Chinese students promote hanfu in Paris exhibition汉服惊艳巴黎时装展

2024-03-13 13:22孙启
疯狂英语·读写版 2024年1期
关键词:马面点石成金汉服

孙启?

主题语境:人与社会 篇幅:329词 关键词:hanfu, Paris

1 It was a big day for Liu Jing, an overseas Chinesestudent in Paris. She has been working with herfriends for three months on an exhibition, whichopened on Thursday, to promote hanfu—traditionalChinese attire—including mamianqun (马面裙), astheir latest efforts to raise the worlds public aware?ness of Chinese culture.

2 As a computer science major in France, Liu hasbeen dedicated to promoting Chinese culture and is apassionate enthusiast of hanfu. She founded the Mugua Organization, a non?governmentalcultural organization in France, with the aim of uniting people and collectively promotingChinese culture. The organization comprises Chinese, locals who appreciate Chinese culture,and overseas students.

3 The four most representative women's clothing from different dynasties of China areon display in the most conspicuous (引人注目的) position, which attracted visitors' attention.Liu and her team came up with the idea of deciding to choose the most representativeclothes including qixiong ruqun, a typical chest?high Chinese skirt in the Tang Dynasty, thewedding dress in the Ming Dynasty, songbeizi, a popular long outer coat with loose and longsleeves in the Song Dynasty, and a modern style mamianqun.

4 Among the countless clothing elements in the Ming Dynasty, the horse?face skirtwas one of the most popular skirts during that time, designed with two pieces ofwrinkled cloth on the side and two other pieces of smooth cloth at the front and the back.

5“ The popularity of mamianqun at the time is also a reflection of traditional Chineseetiquette, which met the aesthetic needs of Chinese people,” noted Cao Zhe, an associateprofessor of Nantong University. “From a wider perspective, all the elements hiddenin hanfu are symbols of our own culture, reflecting our spiritual world,” he added.

6 Liu Jing's exhibition is a remarkable effort to raise global public awareness of Chineseculture. With an ideal location and a display of iconic clothing, it serves as anotherstep in building bridges of understanding between China and the international community.

Reading

Check

1. What is the purpose of Liu Jing's exhibition in Paris?

A. To promote Chinese culture.

B. To showcase traditional French attire.

C. To raise funds for the Mugua Organization.

D. To display computer science projects.

2. What is Liu Jing's role in promoting Chinese culture in France?

A. She is a computer science major.

B. She is a passionate enthusiast of hanfu.

C. She is a founder of the Mugua Organization in China.

D. She is a leader of a local cultural organization.

3. Why are the four most representative womens clothing from different dynasties of China

displayed in a conspicuous position?

A. To attract more visitors.

B. To sell them as souvenirs.

C. To demonstrate modern fashion trends.

D. To highlight their historical significance.

4. What was the purpose of designing mamianqun in the Ming Dynasty?

A. To showcase modern fashion trends.

B. To please the international community.

C. To meet requirements of traditional Chinese etiquette.

D. To reflect the spiritual world of Chinese people.

语篇解码

本文是一篇新闻报道。在巴黎的海外华人学生刘婧和她的团队为了推广汉服和中国文化,在巴黎举办了一次展览,该展览中展出的中国不同朝代最具代表性的女装吸引了游客的目光。

语言学习

Ⅰ. 语料荟萃

Ⅱ. 语句分析

1. She has been working with her friends for three months on an exhibition, whichopened on Thursday, to promote hanfu—traditional Chinese attire—including mamianqun,as their latest efforts to raise the world's public awareness of Chinese culture. 三个月来,她一直在和朋友们合作举办一个展览,该展览已于周四开幕,旨在推广汉服——传统中国服装——包括马面裙, 作为他们为提高世界公众对中国文化的认识所做的最新努力。

【点石成金】本句是一个主从复合句。She has been working...an exhibition是主句;which引导的是非限制性定语从句,修饰an exhibition;to promote hanfu 是动词不定式短语作目的状语;as...culture是介词短语作方式状语。

2. Among the countless clothing elements in the Ming Dynasty, the horse?face skirtwas one of the most popular skirts during that time, designed with two pieces of wrinkledcloth on the side and two other pieces of smooth cloth at the front and the back. 在明代无数的服饰元素中,马面裙是当时最流行的裙子之一,它的侧面有两块褶皱的布,前后各有两块光滑的布。

【点石成金】本句是一个简单句。Among the countless clothing elements...Dynasty是介词短语作状语,designed with...the back是动词?ed 形式短语作定语。

语言运用

Ⅰ. 例句仿写

1.我们最好多参加一些户外活动,而不是在电视或电脑前坐很长时间,这对身体有害。

We'd better take part in more outdoor activities instead of sitting in front of TV sets orcomputers for a long time,___________________.

2. 展览场地是该市最具吸引力的建筑之一,融合了现代和传统文化元素而设计。

The exhibition venue,_______________, is one of the most attractive structuresin the city.

Ⅱ. 寫作实践

为了弘扬中国传统文化,你校英语俱乐部将举办一场汉服文化展(Hanfu Exhibition)。请你用英语写一则通知,内容包括:

1. 活动目的;

2. 活动时间、地点;

3. 号召大家参展。

注意:

1. 词数80左右;

2. 可以适当增加细节,以使行文连贯。

Notice

_________________

猜你喜欢
马面点石成金汉服
何为马面裙
农牧交错地带视角下史前马面研究
汉服新“江湖”
带不走的人
锲而不舍 点石成金
不懂松手求生的马面猴
上台说汉服
点石成金
2017年,“点石成金”攻略
点石成金