从奥斯卡电影片名中译入门浅谈《大学英语》英译汉教学

2009-07-09 20:08陈丽虹
陕西教育·高教版 2009年7期
关键词:英译汉奥斯卡英语翻译

陈丽虹

[摘要]本文介绍了笔者如何运用奥斯卡电影片名中译,激发大学非英语专业新生学习英语翻译的兴趣,并引导他们入门学习英译汉中直译、意译、音译等方法。

[关键词]英译汉奥斯卡电影片名中译《大学英语》

《大学英语》英译汉教学所存在的困难

笔者从事的是大学非英语专业新生的英语教学工作,所采用的教材是《新视野大学英语读写教程》。这套教材设计缜密,每篇文章都是很好的英语学习材料。但是教学过程中笔者发现,教材当中的翻译练习并未引起学生足够的重视,很多学生把主要的精力放在了读写的练习上。虽然大学英语教学面对的是非英语专业的学生,但是笔者认为要真正学好英语,除了听说读写,翻译能力的适当培养也是很必要的。

那为何翻译环节未能引起非英语专业学生的重视呢?笔者对所教学生调查发现,大部分学生对于英语翻译缺乏兴趣,认为自己本身并不是学英语专业的,只要应付得了考试就行,并没有必要培养自己的翻译能力。还有部分学生反映课本中的翻译练习普遍比较枯燥且难度较大,无法引起他们的兴趣。其次,想学好翻译的学生则反映翻译较听说读写难度大,他们往往不知该从何人手。

虽然笔者所教的班级每周只有宝贵的一节,但为了让学生能够对英语翻译产生兴趣并逐渐掌握基本英语翻译技能,笔者根据对学生调查反馈的信息,精心设计了一小节英语翻译入门课,收到了一定的效果。下面笔者将呈现这节课中如何运用奥斯卡电影片中译名引导学生掌握英译汉基本方法。

奥斯卡电影片名中译在《大学英语》英译汉教学中的运用

在大学英语的翻译教学中,主要分为英译汉与汉译英两部分。这当中,英译汉是学生相对容易接受的,因此笔者首先从英译汉教学人手。前面提到不少学生觉得对翻译不感兴趣,又觉得翻译太难。为了打破这个障碍,笔者根据学生的兴趣爱好和心理年龄特点,选择了奥斯卡电影片名的翻译作为突破口。

1.从熟悉到兴趣

孔子说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”充分说明兴趣是最好的学习动力也是最好的老师。对于非英语专业的学生,如果缺乏兴趣,相比他们的专业学习,英语学习很容易变成负担,甚至有些学生会因为英语成绩不理想而把英语看作是完成本科学习的绊脚石。因此,笔者认为在大学英语的翻译教学中,首先要让学生对翻译产生兴趣或者至少让他们不再对翻译感到害怕。经笔者了解,不少学生都喜欢看电影,而奥斯卡电影对于他们来说也是毫不陌生的。所以笔者决定借用奥斯卡电影片名翻译,希望可以借此激发学生的兴趣,或者扫除他们对翻译的畏难心理。

2.从例子到理论的过渡

英语翻译有不少理论,如果从一开始就让学生接触这些理论,可能会加深他们对翻译的抗拒心理。因此笔者借用了奥斯卡电影片名,采用了从例子到理论的教学模式。首先呈现出奥斯卡电影片名,让学生口头翻译,譬如用DanceswithWolves和Waterloo Bridge。学生说出答案《与狼共舞》和《魂断蓝桥》后,笔者这时再导入直译和意译两种翻译方法,让他们自己判断哪个是直译哪个时意译。这种从例子到理论的方法十分直观且通俗易懂,从一定程度上为今后更深层次地介绍翻译理论做了很好的铺垫。

为了让学生更好地理解这两种翻译方法,笔者又呈现了一些奥斯卡电影片名让学生进行翻译练习,同时让他们比较这两种方法各自的特点。如为了体现了原文的本来面貌,还原其固有特色,通常采用直译法,如RomanHoliday《罗马假日》;而当译文无法准确表达原文的内容时则适合采用意译法,如Gone With the Wind《飘》。

有了直译和意译作为铺垫,接下来要让学生理解音译和多种翻译方法结合难度就减少了很多。譬如Chicago《芝加哥》采用音译法;FofrestGump译为《阿甘正传》,则是音译与意译的结合。最后,笔者提醒学生,无论采用何种翻译方法,都要谨记翻译的三个要素“信雅达”。

教学反思

在这一小节英译汉人门课上,笔者观察到,不少学生表现出前所未有的积极性和浓厚的兴趣。通过他们熟悉的奥斯卡电影片名中译去学习翻译方法,这是他们之前从未尝试过的。课后,笔者了解到,大部分学生认为通过这样的方法来人门,既新颖又有趣,而且在学习的过程中通过自己熟悉的实例去认识翻译理论,能够理解得更透彻也记得更牢固。

通过奥斯卡电影片名中译学习英译汉在一定程度上激励了学生的学习兴趣,取得了较佳的学习效果,但是也存在着一些不足。譬如,对于个别不熟悉奥斯卡电影的同学,由于没有看过相应的奥斯卡电影,要让他们理解起片名实例相对会困难些。其次,奥斯卡电影片名一般是由单词、短语或极短的句子构成,相对较简单,比较适合较基础的翻译教学。因此这种方法一般不适合运用在较高层次的长句、段落或篇章等的翻译教学中。

参考文献,

[1]吕芳,中外电影片名翻译之分析[J],山西大同大学学报,2007(12):71-73.

[2]张伟,左兰,英文片名中译的几种方法[J],德阳教育学院学报,2003(12):23-24.

猜你喜欢
英译汉奥斯卡英语翻译
不以文害辞 不以辞害志——第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评
《少年的你》获得奥斯卡提名
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“第三届许渊冲翻译大赛”英译汉原文
数学文献英译汉中的“翻译腔”问题及对策
成龙:奥斯卡来找我,不是我找奥斯卡
动物奥斯卡
高中英语翻译教学研究