浅析文化交流中这些“外来的”类词缀

2016-02-05 07:22王一聪
山西青年 2016年13期
关键词:文化交流汉语

王一聪

河南师范大学文学院,河南 新乡 453007



浅析文化交流中这些“外来的”类词缀

王一聪*

河南师范大学文学院,河南新乡453007

摘要:21世纪是一个经济全球化,文化多元化的世纪,文化交流十分频繁,导致了不同民族的文化元素相互影响,相互吸收,最终融为一体。而语言并不是一成不变的,语言往往会在交流过程中吸收其他语言的要素来补充与完善本民族的语言。有些“外来的”类词缀就是很鲜明的例子。而我们面对这些“外来的”语言要素,要学会以中立的态度去面对,取其精华去其糟粕。不可否认的是,在汉语自我完善与丰富的过程中,外来语起着不可忽视的作用。

关键词:文化交流;汉语;类词缀

一、文化交流对汉语词汇的影响

当今社会,网络发达,交流便捷,导致了我们的人与人、国与国之间的交流十分的频繁,彼此之间的影响显得愈发的深刻。我国近几年所开展的“中国文化年活动”就是有政治性质的文化交流活动的很好的体现。以及在国外很受追捧的孔子学院,我们的老师总是以汉语为媒介,向广大的外国友人传播我们博大精深的中国文化。当然,在这些过程中,中国文化也受到了外来文化的冲击,像“哈韩”“哈日”“欧美范儿”这些就很好地诠释了外来文化对中国的影响。与此同时,我们的汉语也受着或大或小的影响。

外来词,我们又称之为借词。外来词在引入后不断被本族语吸收融合,所以并不会完全颠覆本族语的性质及使用规则,并且它能够弥补本族词语在使用中存在的不足,提高本族语的表达效果。[1]其实,我们不难发现,最近几十年,汉语中的外来词数量越来越多。

朱德熙先生认为“词缀都是定位语素”,“它跟词根成分只有位置上的关系,没有意义上的关系”,即意义虚化、位置固定是确认词缀的必要条件。朱德熙先生对词缀的定义可以说是比较严谨的。而近观近些年来的一些流行语,不难发现,汉语中出现了一些“特殊的”类词缀,它们突然出现在了我们的生活中,而把这些类词缀引入汉语的功臣就是我们对外文化交流。所以,我们也可以把这些类词缀称之为——文化交流中“外来的”类词缀。

二、汉语中的这些类词缀

(一)控

我们可以简单地说一下“控”的来源。“X控”,最初产生于ACG(动、漫、游)领域,出自音译日语“コン(con)”,其源头乃是英语complex(词典中释义为“不正常的精神状态、情结,如自卑情结、恋母情结、受迫害妄想症”)的前半部“com”,汉语音译写作“空”或“控”。受语源complex的影响,“X控”最初表示“具有某种情结的人或极度喜欢、异常偏爱某事物的人”,甚或给人以变态的感觉,基本的语义解释和“痴”、“癖”相似。如:“妹控”,指具有喜欢自己妹妹情结的一类人,这种情结往往是有些极端的,甚至给人以变态的感觉。[2]因此,“控”这一个类词缀是来源于日本,由于中日文化交流,加之以网络的传播,才使这个词在我国如此受追捧。其实,包括“萝莉”“大叔”等这些经常会出现在“X控”这一结构中的词也是来源于日韩的。

汉语在吸收外来词的时候,并非是盲目的,汉语已经形成了自己固有的规律与系统,它不可能让这些外来词去打破自己的规律,因此,汉语很自然地吸收它们,并对它们加以改造,使这些外来词更好地完善汉语系统。汉语在吸收的时候难免会产生一些碰撞,这就需要这些外来词做一些改变去适应我们的汉语系统。

词义分为理性义与色彩义。我们以“控”为例,可以看出这一外来词为了适应汉语所做的变化。理性义方面,在日本的文化中,“控”是指十分喜爱一件东西到极致,甚至是变态的第步,它与中国的“癖好”是相似的,可是后来吸收到汉语之中后,程度就没那么强烈了。再说色彩义,其实很明显,在日本文化中,“控”是贬义的,而当它被吸收到汉语中后,就变成中性词了。

(二)门

2008年初,有人在网上上传了陈冠希与其他女星的一系列不雅照,这就是轰轰烈烈的“艳照门事件”。之后几年,网络上又陆陆续续地产生了许多,如“资助门”、“包养门”、“抄袭门”等等。其实,在“X门”这一词汇产生之初,我们不禁会好奇,这个“门”究竟是什么意思。

从语源的角度看,当代汉语中的类后缀/“-门”无疑是仿照英语“-gate”而形成的,而英语后缀/“-gate”,又是从上个世纪70年代美国的Watergate Case(水门事件)的Watergate派生出来的。[3]Watergate本是一个专有名词,但是正是由于“水门事件”的原因,“gate”就不知不觉地变成了表示政治丑闻事件的后缀了。这就是我们现在“X门”的由来。

当然,正如上文所说,外来词来到中国,若想融入汉语,必定要做出一定的牺牲,自身要做出一些改变才能成为汉语词汇。“门”也不例外。在国外,“X门”一般都是指政治性丑闻,而在中国,由于国情的原因,“X门”所指的一些事件往往都属于社会丑闻,很少涉及政治。从这一点就不难看出这些“外来的”类词缀只有经过一定的加工,才可以真正地融入汉语,成为丰富汉语的一个工具。

(三)其他“外来的”类词缀

汉语中,还有很多“外来的”类词缀,如“X帝”、“X客”、“X吧”、“X秀”、“X领”等。在这里就不详细说明了。

三、我们对这些所应该有的态度

面对这些外来词,我们应做到心理上不过于排斥,因为它是丰富汉语必不可少的一个手段,正是这些词不断地补充、发展我们的汉语,从而为汉语增加更多的表达手段。任何事物都是与时俱进的,我们的汉语虽然是世界上最古老的语言之一,但是我们不可以抱着固步自封的态度,去排斥一些外来的词,反而,我们应该去积极接收这些外来词,来丰富自己,从而使汉语做到与时俱进。

[参考文献]

[1]徐丽亚.《外来词——在吸收中规范》[J].《新闻世界》,2009(7):187-188.

[2]曹铁根,莫伟勇.《网络新词语“X 控”语义解析》[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2012,15(1).

[3]张剑波.似是而非的“-gate”——英语构词趣谈[J].英语知识,2002(12).

*作者简介:王一聪(1991-),女,汉族,河南郑州人,河南师范大学。2014级汉语国际教育专业硕士研究生,研究方向:汉语国际教育。

中图分类号:H146

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)13-0113-01

猜你喜欢
文化交流汉语
两岸赏石文化交流线上展览
以“春风化雨”的文化交流,加强两国“心通意和”
2022两岸赏石文化交流线上展览
学汉语
充满期待的中韩文化交流年
栖霞山与中外文化交流
轻轻松松聊汉语 后海
轻松松聊汉语 洞庭湖
特殊时期中俄文化交流持续在线
《汉语新韵》简介