翻转课堂在汉日翻译教学中的模式研究

2016-05-30 10:47徐婷婷
昆明民族干部学院学报 2016年12期
关键词:翻转课堂教学模式

华南理工大学广州学院,广东广州,510800

【摘要】本文运用解构思想探讨了传统日语教学课堂存在的问题,并在此基础上重构了日语课堂教学,以汉日翻译课程为例,从内容设计,内外环境因素及反馈评价机制进行了分析,旨在探索翻转课堂为日语翻译教学提供一种有效的学习模式。

【关键词】翻转课堂;汉日翻译;教学模式

1.翻转课堂及国内外研究现状评述

幕课在高等教育界掀起了一场革命性的变革。紧接着后慕课时代“微课”、“翻转课堂”等新型教学模式的出现,引起各个领域教育者的关注。但是目前Udacity、ed X、Coursera等平台提供的课程主要集中在技术类、自然科学等相关学科,语言学科的课程十分罕见。在我国的英语教学中,众多学者早就意识到相关问题,也开展了相关研究。

吾文泉,周文娟(2014)、李兰(2014)、陈坚林(2015)都从理论层面上指出慕课给传统外语教学带来的首要挑战,在于它促进了外语教学资源优胜劣汰的重新分化组合。如果不積极加入改革,势必会面临发展与生存的危机。并且都指出高校外语教师应该尽快投身教学改革。孙南南(2014)强调传统教育资源平台的闭塞落后,传统课堂教学中教师“满堂灌”式的静态讲授模式。从多角度论证语言教学慕课模式的优势。陈吉荣(2016)依据国外最新的慕课研究,就慕课的技术支撑、模式与教学法及与学习能力发展的关联程度等方面加以分析,并就慕课作为混合学习模式的优缺点做出总结。

在日语教学方面,孙辉欣(2015)依据CDIO工程教育理念中的构思、设计、实施、运行四个环节,具体阐述了如何基于慕课平台设计、制作日语专业的微课资源,并最终将其引入到日常教学。同时也对构建日语微课资源所面临的问题进行分析,并给出建议。王琪(2015)从理论层面上对翻转课堂教学模式进行了分析与解读,并将其设计成三个环节并指出我国日语教学导入翻转课堂教学模式的必要性。薄红昕(2015)辨析了微课与说课的异同,并指出微课的内容教学信息量不宜过大。王校伟(2015)通过开发基于Moodle的日语学习平台,详细论述综合日语翻转课堂的教学设计,指出Moodle 平台可为综合日语翻转课堂教学提供良好的信息技术支持。

2翻转课堂对传统课堂的解构

解构(deconstruction)一词来源于西方哲学思想,由钱钟书翻译。是对形而上思想的反思,是对传统的怀疑和探索,反对权威,挑战既成定势的观念和理论,但解构也不意味着一味否定。因此,借助于解构思想,让我们能够以全新视角重新审视传统日语课堂的教学,重新建构创新型日语课堂教学。

解构不是对传统课堂的全面否定,而是用解构的思想来审视传统课堂的不足,与翻转课堂的对比,从而更好地促进教学。

传统的课堂,教师是主体。常常是教师一言堂,教师钻研教材,辛苦备课,课上知识点的教授几乎占据全部课堂时间,辅之少量练习,学生被动地学习成为一种常态。此外,学生进行课堂反馈和学习成果展示的时间也相对较少,且课后的外延学习较少甚至无。教师的“教”与学生的“学”所占比例失衡,这也不符合外语学习的有效特征。

翻转课堂则要求以学生为主体,把有效学习定位为关键点,课外学习的时间明显增多。即翻转课堂,一方面要求教师更新教学理念和教学方式,另一方面是要求学生的学习自主性。翻转课堂的教学模式平衡了“教”与“学”的时间,看似“教”的时间缩短,实则蕴含在推进学生学习效率提高的过程中。教师的“教”不仅在课前、课堂的集体讨论,而且也贯穿与课后的反馈与解答中。

3.翻转課堂在汉日翻译课程中的教学重构

一般高校的日语专业常开设基础日语、日语写作、日语听力、日语翻译(日汉翻译、汉日翻译)、日语阅读、高级日语、日本社会与文化、日本文学选读等课程。传统的翻译课程往往先介绍翻译理论,然后通过具体翻译实例讲授翻译方法,最后布置翻译作业进行练习。上课进度缓慢,教科书的利用率很低,在枯燥无味的课堂教学中,学生在翻译课堂的积极性也不高,有畏难情绪的产生。目前信息技术高度发达,日语教师可以充分利用网络优势及引导学生来改善“教与学”的思路。因此,本文所提出“教学重构”,重构不同于建构,而是吸收传统课堂的教学优势,利用翻转课堂的教学理念来改进教学,最终达到有效学习这一目标。笔者拟以汉日翻译课程为例,进行分析、论证,总结出同类型课程的翻转课堂的教学设计。

翻转课堂在汉日翻译课程的实践,笔者主要尝试三个环节:课前导入环节、课堂讨论环节、课后反馈环节。

课前导入环节。汉日翻译课程本身的特点决定了理论和实践要相结合,传统的课堂理论讲解过多,造成学生实践不足。这部分学习任务可以由课前导入环节来完成,每次课前要求学生观看相应的视频来学习理论知识,为课堂教学打好基础。

课堂上,解答学生对视频中理论知识的疑问,对理论知识进行简单梳理,然后布置课堂实践练习。由于课前导入的微视频,节省下大量时间,且日语专业一般都是小班教学,因此每位学生都有参与的机会。课堂不再是单纯的知识传授,而是把主动权交给学生,为其提供大量翻译实践的机会。课堂实践时进行分组,每个题目要求每组提供三种以上的翻译,组内进行讨论,让每个学生都在这个过程中学会思考,表达自己的观点,然后提交组内认为最好的答案,每次展示的人不可是同一人,这就意味着每个学生都要做一次小组陈述代表,对学生自信心及语言应用能力的锻炼都是非常好的尝试。除此之外,小组陈述代表还可反馈不确定的翻译,再在全班进行讨论,老师做点评并总结。

课后反馈环节,笔者利用qq群的在线提交作业功能,要求每周课程结束后,对课堂的学习写出自己的学习总结,总结包括总结反思翻译过程中的难点,及本次课堂讨论中的收获或反馈不懂的问题。另外,通过布置作业检查学生本次课的学习是否达到了有效学习的目标。并在qq空间或微信公众号,推送学生的翻译作品,为学生的学习成果展示提供了一个平台,从各个方面去支持学生学习,激发他们求知的动力。

通过以上翻转课堂在翻译教学中的实践,学生上课的积极性大大提高,每个学生在汉日翻译的课堂都不再拘束,敢于畅所欲言,不管是正确的翻译还是错误的翻译,大家都不再畏惧说出口,课堂气氛也非常活跃,学生在学期末对笔者的教学质量评价也是达到98分(满分100)的高分,在留言板普遍反馈在这门课上学到了很多知识,更多地表达喜欢翻转课堂的教学模式。

4结语

作为日语信息化教学模式的研究,本文探讨的翻译教学则充分利用翻转课堂的教学方式,提前布置视频进行理论学习,或学习任务(句子翻译等),课堂上就可以集中时间讨论,最终总结中最好的翻译。总之,作为一名教师,要与时俱进,一方面要吸收传统教学模式的长处,一方面要总结反思新型教学模式优势与不足。本文的研究亦旨在提出后慕课时代下运用翻转课堂的教学方式改进日语教学法的若干建议。

参考文献:

1.薄红昕.2015(8). 我国高校日语“微课”教学论析[J].继续教育研究:113-114

2.陈坚林.2015(1).大数据时代的慕课与外语教学研究——挑战与机遇[J].外语电化教学:3-8,16

3.陈吉荣.2016(1).国外慕课研究最新发展述评[J]. 外语教学与研究:118-127

4.卢东民,向平.2014(00)慕课视域下我国高等外语教学研究的新进展[J].外语教育:49-53

5.李兰.2014(83).慕课时代高校英语教学的机遇与挑战[J]. 考试周刊:92-93

6.孙辉欣.2015(5).试论如何基于慕课平台构建日语专业的微课资源[J]. 兰州教育学院学报:97-98,101

7.孙南南.2014(12).挑战与应对:语言教学慕课模式的国际视野[J].中国大学教学:36-39

8.吾文泉,周文娟.2014(12).基于“慕课”现象的ESP教学思考[J].现代教育技术:57-62

作者简介:徐婷婷,1983年8月,女 汉族 安徽蚌埠,硕士,讲师,从事日本文学、认知语言学、认知诗学的研究。

猜你喜欢
翻转课堂教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
“以读带写,以写促读”教学模式的实践探索
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
翻转课堂在高职公共英语教学中的应用现状分析及改善建议
翻转课堂在小学数学教学中的应用
翻转模式在“液压与气动”教学中的应用研究
翻转课堂在英语语法教学中的运用研究
翻转课堂教学模式在《PLC应用技术》课程教学中的应用
“一精三多”教学模式的探索与实践