英语微课《中餐翻译四步走》教学设计

2016-05-30 08:07罗植琳
现代职业教育·高职高专 2016年11期
关键词:菜谱译法中餐

罗植琳

[摘 要] 以英语微课《中餐翻译四步走》为基础,阐述了该微课建设的基础与条件,勾勒了该微课的四点设计思路,并具体介绍了其设计内容,展示如何由浅入深、进而深入浅出构建中餐翻译知识框架,并最终解决实际问题。

[关 键 词] 英语微课;教学设计;中餐翻译

[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)31-0075-01

一、微課建设基础与条件

中国文化源远流长,英语作为外语学习一个重要目的就是弘扬中国传统文化习俗。与外国人交流少不了谈论中国美食,北京市人民政府外事办公室2012年发布文件《中文菜单英文译法》为2158种中餐菜正名,但毕竟规范是刻板的,收到的反馈及影响有限。因此,该课程教学在深刻学习了北京市外办官方发布的文件精神基础上,由浅入深梳理中餐译法的不同类型和特点,分析翻译技巧和误区,在中餐八大菜系千变万化的美食翻译中找出一些规律,尽绵薄之力弘扬中国美食,促进中外美食文化交流。

二、微课建设思路

微课是指按新课程标准及教学实践要求,以视频为主要载体,记录教师在课堂内外教学过程中围绕某个知识点或教学环节而开展的精彩教与学活动全过程。微课应短小精悍,逻辑清晰。基于此,该微课视频设计8~10分钟,围绕单元学习中的知识点,通过PPT演示和现场考察相结合,图文并茂引出问题、启发思考,并提出解决方案和框架,使之逐步形成有规律、有体系的中餐翻译技巧。融启发、讲授、表演、采访和练习为一体,在微课类型中属知识理解、技能习得类。

该微课建设思路分为四步:(1)引出问题、启发思考。实地考察重庆当地各类餐馆菜单,找出菜谱上的翻译不当之处并予以“调侃”。(2)提出问题解决方案、构建理论框架。将中餐译法分为4级阶梯,由浅入深依次介绍中餐的四类翻译特点。(3)理论联系实践、解决问题。依据重庆餐馆菜单,通过呈现中餐制作过程,修订餐馆菜单中的不当翻译。(4)练习和总结。

该课程体系建设思路可延伸到其他单元学习中,依据不同的单元主题和知识点制作模块包,充分利用国内外丰富的互联网资源,实施视、听、说全方位立体教学,让语言学习不再单调、平面、死板,将语言学习与社会生活、工作方方面面紧密结合,让学生始终感受到语言学习的迫切需要,开阔眼界、激发兴趣。

三、项目建设内容

以上该课程项目建设的四点思路,总的来说,就是围绕单元学习知识点,导入问题,启发思考,构建框架提出方案,理论联系实际、解决问题,回顾并总结。

第一步,录制现场实时视频。首先筛选出一家有代表性的重庆餐馆,找出该餐馆菜单上中英文翻译的不当之处并予以适当的“调侃、吐槽”,这一过程应是轻松而幽默的。

第二步,主要以“PPT+画外音”讲解为特征,科学系统地构建理论框架。从餐馆现场转入PPT界面,将中餐译法分为四级阶梯,并简洁、平实为原则予以命名:第一台阶“不用译”指直接用拼音表达,主要针对中餐中早餐、小吃、点心类具有中国传统特色且被外国人接受的传统食物,以及宫保、鱼香两类特色风味。如,饺子Jiaozi、馒头Mantou、包子Baozi、汤圆Tangyuan等。第二臺阶“直接译”指直接按字面意思进行顺序翻译,主要针对含人名、地名的菜肴,以及只有主料、配料(或配汁)、无烹饪做法的菜肴(尤其是凉菜类)。如,麻婆豆腐Mapo Tofu、东坡肉Dongpo Pork、江南百花鸡Chicken,South China Style、老醋黑木耳Black Fungus in Vinegar等。第三台阶“基本译”是菜谱翻译中用途最广泛的翻译手段,基本结构:“烹饪做法(过去分词)+主料+with/in+辅料/汤汁”,在未提及烹饪做法的情况下,翻译时可补充完整。如,京酱肉丝Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce、松仁玉米Sauteed Sweet Corn with Pine Nuts、火爆腰花Sauteed Pigs Kidney等。第四台阶“进阶译(境界译)”针对菜谱中无法体现做法,或不知主配料的菜肴,此种情况下需了解菜肴,理清烹饪方法及主配料,进行释义翻译。如,佛跳墙Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth、红烧狮子头Stewed Pork Ball in Brown Sauce等。

由浅入深之后,第三步深入浅出,理论联系实践。这一过程是“视频+PPT”相结合,画面回到餐馆现场,针对该餐馆菜单的不当翻译之处进行修改,通过插入中餐制作过程短视频,或通过采访外国人,分析、比较该中餐菜谱翻译不同版本的优劣。

第四步主要以“PPT+讲述”为主,回顾中餐四步翻译法并总结。最后这一步设计练习,让学生根据画面呈现的美食,结合中文菜单进行翻译练习。

以上四步骤的重点应在第二步,因此从时间分配上,第一步导入,设计用时1~2分钟,第二步理论讲解,用时3~5分钟,第三步问题解决,用时2分钟,第四步总结+练习,设计用时1~2分钟。

参考文献:

[1]颜研.英语微课教学策略研究[J].绿色科技,2014(12).

[2]杨健健.基于微课的翻转课堂教学模式探讨:以高校英语专业语音课为例[J].山东英才学院学报,2016(1).

猜你喜欢
菜谱译法中餐
海外惠侨工程
——中餐繁荣基地简介
“吃”出乡村振兴广东幸福菜谱推新品
宇宙菜谱失窃案
倒译法在韩汉翻译中的应用探究
菜谱中的黑米粒儿
河中餐厅
中餐餐具包装设计略论
菜谱 经典菜翻花样
悠闲英语(84)美式中餐
正反译法及其原则