“供给侧”背景下ESP教学改革与体育英语翻译人才创新培养研究

2017-11-16 23:48那彩霞
科技视界 2017年18期
关键词:翻译教学供给侧

那彩霞

【摘 要】“供给侧改革”是习近平总书记提出的中国经济治理与发展的新思路和新概念,供给侧改革不仅存在于经济发展领域,对于课程教学优化课程模式、改进教学内容、培养高质量人才提供理论借鉴意义。本文借鉴供给侧理念、以翻译课程为具体研究对象,使用文献资料法,对当下背景下,如何进行ESP体育英语翻译教学改革进行实证研究,以期改进创新人才培养模式,提升人才培养质量,为市场输出合格的体育英语翻译人才。

【关键词】供给侧;翻译教学;体育英语翻译人才

0 引言

ESP(English for Specific Purposes)即专门用途英语,是指与某种特定职业或学科相关,并根据学习者特点目的和需求而开始的英语课程。国外对专业用途英语的研究起始于20世纪60年代,经过了几十年的研究,研究领域不断增多,研究方法逐渐丰富,已经形成了较为成熟的课程体系相比较国外的研究,国内对ESP的研究要晚于国外10年左右,但是最近10年来研究趋向纵深化,关于ESP的研究成果大量涌现,研究成果涉及ESP的性质和范畴、教学方法、教材建设、师资培训、ESP语料库构想、以及实证研究等。尽管ESP的研究在近10年成果斐然,但仍然存在着研究理论较单一、研究方法囿于传统、研究成员专业化欠缺等问题。目前、随着体育产业的蓬勃发展,市场对体育英语翻译人才需求的数量和质量不断提高,而国内对供给侧背景下ESP教学改革及体育英语翻译人才创新培养研究的文献资料甚少,本文通过研究供给侧的内涵,针对体育英语翻译人才需求,结合ESP文献研究,对体育英语翻译进行供给侧背景下的翻译教学进行改革创新,以期培养出高质量的体育英语翻译人才。

1 供给侧与体育英语翻译人才

近年来,随着经济的发展,体育产业日趋国际化,市场对体育英语翻译人才的需求日益增多,对人才质量的要求也逐渐增高。在当前形势下,体育类高校英语专业如何在课程设置、培养模式、师资培训、教材改革等方面进行改进创新是亟待解决的问题。

1.1 供给侧内涵

“供给侧改革”是中国经济治理与发展的新思路和新概念,核心内容为如下三个层次:第一、最终目的是满足需要,就是要深入研究市场变化,理解现实需求和潜在需求。第二,主攻方向是提高供给质量。就是要减少无效供给,扩大有效供给。第三,根本途径是深化改革。该理论框架对课程教学上的总体指导思路是:在进行课程设置时应明确市场需求,制定相应人才培养目标,通过教学改革,培养高质量人才,切实满足市场需求。

1.2 供给侧需要复合型体育英语翻译人才

在新经济常态下,我国实施全方位对外开放,加大国际区域间经济合作的深度和广度,全面促进我国经济全球化发展。中国作为体育大国,随着经济全球化发展,体育产业逐渐国际化,国际体育赛事日益增多,国际体育人才交流增多,这就需要大批具有国际视野,体育、英语双精通的翻译人才。

1.3 体育英语翻译人才需求现状及存在问题

根据2011年《中国地区译员生存状况调查报告》,专业体育翻译人才呈现巨大缺口。擅长体育专业翻译的人数占被调查总数的1.29%。翻译人员擅长领域居于前三位的分别是金融、电子、政府部分。现有的体育英语翻译人员,存在英語技能突出,体育专业知识薄弱,或者体育专业知识突出,英语技能薄弱的现象。既精通英语,又有夯实的体育知识的人才少之又少,这一人才供给状况不能切实满足体育产业的日益国际化需求。

2 ESP教学改革

ESP(English for Specific Purposes)即专门用途英语,是指与某种特定职业或学科相关,并根据学习者特点目的和需求而开始的英语课程。体育英语翻译课程作为ESP课程的一个分支,其目的就是培养合格的体育英语翻译人才。

2.1 ESP理论简介

ESP理论研究历经数十年,已经发展为较为成熟的理论体系。经历了五个阶段:(1)语域分析阶段(2)修辞或语篇分析阶段(3)目标情境分析阶段(4)技巧与策略阶段(5)学习为中心的阶段。研究领域涉及ESP分类、需求分析、教材设计、师资培训、教学方法、评估测试和语料学研究等多个方面。

2.2 ESP教学改革

ESP教学改革是培养高质量体育英语翻译人才的关键。为了更加准确地诊断出我国体育英翻译人才培养的存在的问题并提出有效的建议,本研究除了通过查阅大量文献资料,了解国内体育人才需求现状、培养现状外,还通过向体育教师、体育院校英语专业教师、体育翻译人员、需要体育翻译人才的组织结构负责人员进行访谈,为翻译课程改革获得较新的实证数据。翻译课程初步尝试从如下五个方面进行教学改革。

2.2.1 需求分析

为确保ESP教学效果,教师授课前应进行指导学生进行课程目前情景分析和目标情景分析。目前情景分析指在学习翻译课程前,通过测试及调查问卷的方式对学生已习得的语言技能和专业技能与课程学习和要求进行分析。目标前景是指学生了解未来从事体育英语翻译工作时,工作环境对工作者的要求。

2.2.2 教材设计

ESP的属性决定了体育英语翻译教材内容要兼顾语言技能和专业知识的同时习得。体育英语翻译教材的编写应依托体育专业知识内容,与语言类的翻译教材相结合,使学生在学习语言技能的同时,熟知体育词汇、句法、结构和专业知识等特点。

2.2.3 师资培训

目前各高校从事ESP授课的教师分为两种,一种是英语教师,一种是专业教师。语言技能和专业知识双向精通的教师较少,这在一定程度上影响了教学效果。为了确保ESP授课教师掌握两个方面的技能,语言技能和专业知识技能。ESP授课前,我校对英语教师进行体育素养相关知识的培训,引导教师参加体育学术年会等。从事翻译课程的任课教师,大量阅读和翻译体育专业期刊等文献资料,通过二语实践,丰富专业知识。endprint

2.2.4 教学方法

ESP强调语言的使用是语言学习的终极目标,学习者的需求是学习的中心。在翻译教学组织中,以学生为中心,组织教学。改变传统的教学模式,教师从教学的中心转变为引导者。从翻译理论的讲解,到翻译理论的实践,教师以任务发放的方式布置给学生,学生以个人或者小组的形式通过完成任务获得相应的理论知识及实践能力。教师把握及指导整个教学过程,帮助学生逐步提高语言技能,夯实体育專业知识。

2.2.5 评估测试

ESP课程内容测试包括两个方面:内部评估和外部评估。内部评估的目的是检查学生对课堂所授内容的掌握程度。外部评估的目的是在实际交际中运用所学语言技能的能力。翻译课程内部评估的手段主要是翻译理论测试及利用所学翻译理论进行体育英语文本翻译、学习效果调查问卷。外部评估的主要手段是翻译国外体育专业期刊、体育类书籍等、担当体育赛事翻译、及体育信息网站英汉译介。

3 结语

目前、国内ESP的研究大多停留在理论层面上,对ESP的实证研究较少,尤其是对体育英语翻译人才培养的研究资料少之又少。本研究把供给侧这一经济发展新理念,引用到教学研究中来。供给侧对体育英语翻译人才提出了新要求,同时也给出了解决途径,结合ESP教学理论,本研究对翻译课程从需求分析、教材设计、师资培训、教学方法、评估测试五个方面进行了思考和改革,通过实践教学,并通过调查问卷、访谈等手段获得实证研究数据,期望我校翻译课程教学在提高人才培养质量的同时,为当下体育英语翻译人才培养提供些许新思路及相关研究参考资料。

【参考文献】

[1]卫乃兴,周俊英.也谈ESP与大学英语教学[J].外语界,1994(2).

[2]邓海.国外ESP教学[J].外语教学与研究,1992(1):20-23.

[3]王友良.专门用途英语(ESP)研究综述[J].中南林业科技大学学报(社会科学版,2008(2).

[4]吴敬琏.推进供给侧改革,跨越中等收入陷阱,经济参考报.

[5]田学礼,刘畅.基于体育产业需求下我国体育翻译人才分层次培养的综合模式研究,《军事体育学报》,2017,36(1):82-86.

[6]李在辉.体育翻译后备人才培养模式研究——以成都体育学院为例,《成都体育学院学报》,2011,37(7):87-90.endprint

猜你喜欢
翻译教学供给侧
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
创新创业为“供给侧”蓄能