茶文化英语语言的特征及其翻译策略

2018-01-18 20:39王雅平
福建茶叶 2018年8期
关键词:品茶饮品茶文化

王雅平

(浙江交通职业技术学院人文分院,浙江杭州 311112)

茶文化是我国的固有文化之一,这一文化在很久以前便开始萌芽,发展到现在,不仅拥有了完善的文化体系,而且具有了不一样的文化内涵。同时,茶文化在近代的发展当中,已经不再是我国的独有文化,转而开始走出国门,走向世界,成为西方国家所提倡的文化形式之一。茶文化在西方文化当中发展也较为良好,而且大多数文化内容的形成都是以我国的茶文化为基准的。不过在这个过程中,也呈现出了一定的问题,主要集中在茶文化的传播和实践上,许多国外的人们都对国内的茶文化很难进行理解,因而在进行茶文化语言翻译的过程中,往往会根据他们自身的语言文化特点进行翻译,导致许多茶文化内容的形成都与国内有较大的差别。最明显是国外的早餐茶和下午茶,我国在长期的茶文化发展当中,并没有形成这样的品茶文化。但是国外却十分盛行。现如今,国内的茶文化开始在茶产品销售的同时持续地走出国门,而在这个过程中,也面临着全新的挑战,茶文化需要进行翻译,以便于准确地将自身的文化特色传达到国外。为此,有必要对茶文化英语语言特征进行研究,以使得传播出去的茶文化较为准确。下面笔者就针对茶文化英语语言的特征及其翻译策略展开深入探讨,希望能起到抛砖引玉的效果。

1 茶文化在国际上的发展状况

茶文化在近些年的发展当中,呈现出了相当良好的状态,不仅与国内的许多文化内容进行了直接的融合,而且开始与国外的文化内容进行接轨,形成了独特的西方茶文化。伴随着茶产业的持续流动,国际上的人们也相应地加强了对茶文化的关注度,渴望在品茶的过程中得到对茶的准确认知。因而国内的茶文化开始与西方的茶文化相接轨,两者在进行融合统一的过程中,也很自然地出现了一些不和谐的元素,这些元素主要在于一部分茶文化在翻译的过程中容易由于文化内容的不同,进而出现不同的翻译结果。对于这样的茶文化语言翻译状况,必然是非常不满意的。那么,应该从哪些地方进行深层次的优化和更改呢?在对茶文化翻译进行优化的过程中,需要从茶文化英语语言出发,注重将英语语言与现实当中的茶文化进行表述上的一致化发展,尽可能实现两者的有效融合。茶文化在当前国际上的发展,无疑呈现出一种良好的发展状态,但是在表面的发展状况下,还隐藏着文化之间的冲突,想要进行深层次的合作并不容易,需要考虑的元素非常多,有待于在茶文化英语语言上进行更深层次的塑造。

2 茶文化英语语言的特征

2.1 单纯简约,缺乏内在

中国的茶文化之所以传播起来十分迅速,并且能够被人们广泛地接受和认可,这与茶文化的内在有着直接的联系,而茶文化也正是因为有了内在,才显的十分独特,才显的平易近人,容易让人们接受和认可。在中华文化的传承过程中,不同的文化之间总容易产生一些交流,而茶文化在其中的交流,往往容易给予其他文化直接的内涵所在。其他文化在茶文化的熏陶之下,逐渐形成了别样的内涵,并且能够被人们所接受和认可。但是在中国的茶文化向西方传播的初始阶段,却由于茶文化的许多内涵难以在语言上进行明确的转述,出现了各种文化传播影响。最为明显地,国内的茶文化讲求茶之味感,之所以真,贵在专也,如乏专,必失其味。但是在西方的茶文化语言当中,对于茶这一饮品,却认为可以添加任意的调味品,于是出现了牛奶茶、咖啡茶,一些时候还会往茶里添加一些糖,这样的状况与我国的茶文化出现了较大的偏差。同时,英语语言当中的茶文化描绘,往往严重缺乏内涵,而一旦缺乏了内涵,那么茶文化也将变得没有特色所在,因而在理解上必然容易出现多方面的问题。中国的茶文化之所以源远流长,很大一部分原因在于它有内涵,值得人们进行深层次的探究和理解,但是一旦失去了茶文化内涵,那么茶将变得空乏,没有实际的味感。

2.2 缺乏文化特色,注重物质享受

在西方人的品茶当中,所有的品茶时间都定地较为随意,而且他们认为茶应当是一种普遍的饮品,他们之所以喜欢茶,仅仅是由于茶的味道较为独特,而且容易与身体形成良好的反应,有利于保证身体机能的合理运行。但是对于茶文化的深层次含义一直没有明确的认知。在中国的茶文化当中,茶不仅仅是饮品,更加是文化的象征,因为有了茶文化的存在,才使得整个茶变得神秘莫测,给予人一种特殊的精神享受,这与西方的物质享受有着直接的区别。同时,茶文化在现阶段的发展当中,依旧被国内推崇为一种高级的饮品,在品饮茶的时候,无论是所使用的器具,还是冲茶泡茶的过程,都应当有一种独特的审美享受,以便于配合茶的味道,实现不一样的感官体验。但是在茶文化英语语言当中,并没有涉及这么多内容,转而简单的认为,茶就是饮品,而茶也仅仅是一种简单的饮品,因为有了生活需求才进行饮茶,并不会将茶认为十分崇高。可以发现,这与中国的茶文化出现了较大的冲突。而在现如今的国际茶文化接轨过程中,这两种不同的茶文化内涵开始冲撞,如果不能进行合理有效的翻译,必然会导致错误的茶文化持续地推广下去,很难得到人们真实的认可。

3 茶文化英语语言的翻译策略

3.1 集中内涵,交流文化核心

在新时期的国际茶文化交流当中,我国需要与西方的茶文化进行交流,而主要涉及的语言是英语,那么主要以汉语形式存在的茶文化内涵如何通过科学有效的方式转变为英语呢?首先必然需要分清两种语言的区别所在,正确认识茶文化,了解茶文化在国内的发展状况,并充分完善茶文化的语言传播方式,对于一些错误的语言内容,语言进行全面的纠正。其次,需要以茶文化为核心,一方面尊重西方国家的茶文化,另一方面将自身磅礴的茶文化内涵积极地宣扬出去。对于基础的茶文化内容而言,西方国家已经有了明确的认知,因而现在主要的文化交流集中点必然需要放在茶文化的内涵上,引导西方国家正确的审视来认识茶文化。在茶文化英语语言翻译的过程中,需要加强对对方茶文化和民俗习惯的了解,并在此基础上,进行科学的茶文化推广。如果在茶文化推广的过程中出现了一定的问题,还需要迅速有效得进行更正,避免后期出现更大的问题。如果两种不同的文化不容易进行融合,还可以尝试理解和接受,主动将这两种文化区别开来,并在英语语言当中形成全新的茶文化阐述。很多西方的人群认为,东方的茶文化主体内涵在于深层次的文化本质,一旦脱离了文化本质,那么茶文化将变得没有内涵。这样的想法存在一定的不足,因为国内的茶文化语言特征在于意境,即品茶的过程不仅仅需要感知到茶的香美,还需要品鉴到自己身上的特点所在。

3.2 注重简单,便于进行合理的理解

在中国的茶文化内容当中,经常会涉及一些较为深奥的茶文化内容,国外的人们,对于这些较为复杂的茶文化,往往不容易进行直接的理解,尤其是国人所提倡的品茶意境,他们无从得知什么是意境,而这种茶文化内容本身在于自身的心得和体会,因而不容易在语言上进行直接的阐述。在这样的状况下,茶文化英语语言翻译可以选择将这些内容简单化,尽可能提供给西方人群便于理解的茶文化内容。一方面能够最为有效的将茶文化推广宣传开来,另一方面也可以是有目的让西方人群迅速地理解这些内容。对于一些复杂的内容,则可以进行简单化,尽可能从西方英语语言特征出发,结合茶文化在当前国际上的发展状况进行审析,形成最为明确合理的茶文化内容。同时,注重简单不应该仅仅从茶文化内容出发,还应当从茶文化的语言阐述上出发,茶文化在中国的语言阐述,许多时候都比较复杂,如果完全地翻译过去反而会给予人们一种盲目的感觉。在这个时候,便需要对茶文化语言进行简约化处理,形成一些独特的茶文化语言认知,提高国外人群对中国茶文化的认可度。

4 结束语

总体而言,茶文化英语语言的特征主要集中在简约上,在国际茶文化不断交流接轨的过程中,我们有必要实时地将国内的茶文化传播出去,赋予其不同的内涵所在,形成全新的文化美感,升华茶文化的英语语言认知。

[1]林克难.英文语文词典翻译原则探讨[J].上海翻译,2008(1):73-76.

[2]杨静.中西"茶"文化的内涵及翻译[J].中国科技翻译,2006(1):51-53.

[3]姜欣,姜怡.茶典籍翻译中的互文关联与模因传承——以《荈赋》与《茶经》的翻译为例[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2016(4):88-92.

[4]丁萍.对等理论在戏剧《茶馆》茶文化英文翻译中的应用[J].时代教育,2017(17):40.

[5]张杨.中西文化差异对茶艺英语翻译的影响[J].福建茶叶,2016(7):117-118.

[6]柴文倩,龙明慧.变译理论视角下茶文化典籍翻译研究——以FrancisRossCarpenter和姜欣等《茶经》英译本为例[J].海外英语,2017(6):78-79.

[7]安红.茶典籍英译中的语篇衔接研究[D].大连理工大学,2011.

猜你喜欢
品茶饮品茶文化
在最美的四月天跟着老苏州品茶、赏花、做美食……
喜舒复白蛋白肽饮品助力大健康
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
李阳 让品茶成为视觉艺术
品茶养生 千年万亩古茶林——普洱景迈山
茶文化的“办案经”
冬品茶梅
世界各地的茶文化
天热了饮品畅欢