浅议外训译员素质的提高

2019-11-13 10:51赵培陆军军事交通学院天津300161
新生代 2019年19期
关键词:译员外事管理

赵培 陆军军事交通学院 天津 300161

随着全球一体化进程的加快,中国国家实力在日益壮大的同时,军事力量也向着国际化的大目标迈进。在这样的大背景下,越来越多的发展中国家派出官兵学员到中国学习军事理论、装备技术等,所涉及的专业和外训学员人数逐年增加。随着我军外训事业的蓬勃发展,译员素质急需进一步提高。以我院最近几年发展为例,由于我院外训教育工作起步较晚,译员队伍较之教学、科研管理队伍而言还是一支非常年轻的队伍,有待于不断地提高、发展和成熟。

外训事业的蓬勃发展,对译员素质提出了更高的要求和挑战。译员工作的主要任务是管理和教育,其工作性质决定了译员的基本素质应该是综合性的。因此译员队伍素质的提高可以从以下几个方面进行:

一、培养高尚的思想品德和无私的敬业精神

首先要坚定立场,提高自身的思想道德素质并培养敏锐的政治思想洞察力。由于外训译员面对的是来自世界不同的国家和地区的军事人员,在政治文化背景、宗教信仰等方面均有着很大的差异。这决定了外训学员教育和管理工作有着较强的政策性、原则性、知识性和保密性,与一般的学生教育工作存在着很大的不同。译员在对外管理中应不卑不亢,在待人接物过程中注意自身形象,不为个人利益而损害国家和集体利益,严格执行“内外有别”的外事工作方针,这样才能保证外训工作的正常发展,赢得外训学员的尊重和支持。

另外,译员除去承担日常教学翻译之外,还需要耐心细致地开展信息沟通、住宿管理、课程安排等大量工作。例如,入学报到时的机场接送和信息登记以及各种生活安排需要译员二十四小时值班,外训学员生病需要译员去医院陪同检查和看护,网络购物和银行邮政等诸多问题都需要译员事无巨细地解决。译员应该紧记自己肩负着国际军事交流的重担,需要把外训学员的管理、生活和学习处理和协调好。

二、构建广博的知识结构和培养良好的外事素养

军事院校这一背景使得外训工作具备了一定的特殊性。除了具备较高的外语水平并熟悉外训所涉及的专业学科知识之外,译员还要掌握我军相关政策、法规和原则,又要具有广博的科学文化知识和外事素养。日常学习生活中,外训学员接触最多的就是译员,因此译员的一言一行将深刻地影响外训学员对中国军人、中国军事院校、乃至中国军队的印象。例如,在平时与外训学员的交谈中应避免一些敏感话题的讨论,如宗教、政治和军事类的问题。曾经有学员问到既然香港和澳门早已回归中国,为什么去香港和澳门还要办理港澳通行证和签证呢?诸如此类的问题既需要译员合理解释也要有一定的应变能力,绝对不能随意回答。因此,译员自身只有具备广博的知识良好的外事素养,才能应对外训学员,才能肩负起向外训学员传播中国优秀文化和展示中国军队良好形象的责任。一方面,它要求我们的译员要从多方面的基础知识入手,学习包括军事、政治、经济、文化、历史、社会学、心理学等方面的知识,甚至对一些民俗、民风、天文地理知识都要知晓。鉴于此,我认为每年应该对新的译员进行必要的系统的培训,例如熟悉相关外事礼仪,了解当今世界政治局势以及国家之间的关系,熟悉外训学员国家的基本文化和传统以及宗教禁忌。另一方面,除了广博的知识结构和良好的外事素养,译员还应具备良好的工作能力包括管理能力。对外训学员教学管理应有较系统的认识,具有管理学、管理心理学、管理行为学等相关的管理知识。译员还必须熟练掌握计算机应用技术,包括多媒体技术。现代化信息广泛采用计算机管理技术,要求译员具有相应的信息技术管理和应用的能力,才能提高管理能力和工作效率。

三、培养跨文化交际意识

外训学员与译员之间以及外训学员之间在生活习惯、传统习俗、政治、军事、宗教信仰等方面均有着很大的差异。很多外国外训学员初到中国大都难以适应异域文化的环境,在现实生活中免不了出现不同程度的心理问题和行为障碍。例如:外训队女学员较少,曾经一名外训女学员最初来到我院时,对学院的气候和饮食等都极其不适应,远离亲人和朋友,没有其他亲密的女性学员朋友,她每天看起来非常郁闷,性格上也变得有些孤僻,并且课上精神不集中。察觉到她的问题之后,利用身为女译员的优势,主动找她沟通与交流,在生活和学习上关心她,很快这位外训女学员精神状态发生了很大改变并很快融入了外训生活。所以对于外训学员在异域文化适应过程中出现的这些心理问题,译员要细心观察和留意,并且应从多沟通、多交流的角度着手,积极地帮助他们解决实际问题,并主动与外训学员进行双向的、互动的交流过程。只有树立了跨文化交际意识,了解特定的文化背景对人的思维倾向和行为的影响,译员才能针对不同的文化特点,总结工作规律,有的放矢地解决各种问题,使译员与外训学员由陌生到熟悉,建立起彼此之间的信任感。

结语

外训学员的管理工作是一项艰苦而长期的工作,需要我们的译员努力做好。从接机到来校报到学习,住宿管理、课程安排都需要译员认真细致考虑周全,才能做好相应的工作。译员只有主动提升自身的素质,才能使外训学员管理工作不断发展前进。

猜你喜欢
译员外事管理
枣前期管理再好,后期管不好,前功尽弃
中医口译的难点与处理策略探究
外事之窗
口译中的“现场学习”
A View on the American's Pursuit of Values Through Grapes of Wrath
A View on the American"s Pursuit of Values Through Grapes of Wrath
口译中的“陷阱”
译员扮演何种角色?
外事外侨助力本地企业国际化
“这下管理创新了!等7则