《打箭炉译语》汉藏对译研究

2022-02-20 10:56达瓦卓玛
中国藏学 2022年6期
关键词:词项译语藏语

达瓦卓玛

一、引 言

《打箭炉译语》(以下简称《译语》)是清代《西番译语》9种文本之一,记录了清乾隆十五年(1748)间四川省涉藏地区的通用语言情况,是了解明清时期川西地区汉藏语方音面貌的汉藏合璧词典,为蓝皮书,由封面、序言、词语对照三部分构成。词语对照部分结构从上到下依次为藏文、汉义、汉字对音编排,其中藏文为无头字,共计20门740个词条,每页有4个词条,内容涵盖天文、地理、时令、人物、身体、宫殿、器用、饮食、衣服、声色、经部、文史、方隅、花木、鸟兽、珍宝、香药、数目、人事、通用等。冯蒸①冯蒸:《华夷译语调查记》,《文物》1981年第2期,第57—68页。、西田龙雄②西田龙雄:《西番馆译语研究》,京都:松香堂,1970年。、聂鸿音和孙伯君③聂鸿音、孙伯君编著:《〈西番译语〉校录及汇编》,北京:社会科学文献出版社,2010年。、孙宏开④孙宏开:《西番译语考辨》,白滨、史金波、卢勋等:《中国民族史研究》(第二辑),北京:中央民族学院出版社,1989年,第327—342页。、施向东⑤施向东:《〈西番译语〉藏汉对音中的一些问题》,《南开语言学刊》2016年第2期,第2—13页。、铃木博之①铃木博之:《〈西番譯語〉(川七)18世紀チベット語打箭爐方言の性格について》,《京都大學言語學研究》第28辑,2009年,第33—63页。、郎加扎西②郎加扎西:《乙种本 〈西番译语〉藏汉对译音义关系辨析》,《西藏研究》2016年第2期,第115—122页。、王振③王振:《清代 〈西番译语〉序言和命名原则考察》,《西藏研究》2019年第4期,第139—144页。等国内外学者对《西番译语》所记录语言的音韵演变历史、文本体例等方面的研究已取得丰硕成果,但在单项9种文本的专题研究中,相较于其他文本,关于《打箭炉译语》(川七)研究的成果仍然较少。现有的研究成果中,冯蒸的《华夷译语调查记》认为《译语》记录的是鱼通或贵琼话,但尚未确定;④冯蒸:《华夷译语调查记》,《文物》1981年第2期,第67页。孙宏开的《西番译语考辨》认为《译语》记录的是打箭炉话;⑤孙宏开:《西番译语考辨》,载《中国民族史研究》第二辑,第328页。铃木博之的《〈西番譯語〉〈川七〉18世紀チベット語打箭爐方言の性格について》认为《译语》记录的是康木雅热岗方言群的语言。以上研究成果对《译语》文本进行了词汇汇编,并对译语藏语方言属性进行了考察,但因各方面条件限制,并未对其具体词条本义一一释读,且对译语藏语到底记录的是哪个地区的方言土语等问题未能充分证实或出现了不同观点。另外,译语中还存在许多汉藏对译不一致和翻译有误、记录错误的现象。因此,若不结合具体方言和语境逐一校对解释,相关研究便会以讹传讹。本文根据历史文献资料,并结合现代藏语方言田野调查的成果,以故宫博物院收藏和聂鸿音、孙伯君汇编的词汇集为底本,对《译语》汉藏对译进行校对释难,并就其对译类型和对译词汇形式异同的原因等作初步探讨,以期为后续相关研究提供较为精确的对比材料。

二、《译语》疑难词条释读

由于《译语》调查词表并非针对藏语,所以汉义词条存在许多在藏语中找不到直接对应的词汇,如香药门中的“速香”“樟脑”“当归”“桂皮”等词条在藏族日常生活中很少使用,所以有可能存在记音人根据个人语言知识和文化储备“硬译”之疑。因此,我们在分析研究译语时,应对各个词条进行合理释读,纠正其中的讹误,从而为后续藏汉对音比较研究奠定基础。本节按照《译语》的门类顺序对740个词条逐一进行校释,对汉藏对译过程中表音表义等方面存在较大疑难的167个词条进行了校释说明,其余词条为汉藏对译基本一致类型。藏文资料参考了《汉藏对照词典》⑥民族出版社等编纂:《汉藏对照词典》,北京:民族出版社,2002年。,佛教用语参考了《佛学大辞典》⑦丁福保:《佛学大辞典》,北京:文物出版社,1984年。,医学类词汇参考了《藏医药学大辞典》手机App⑧西藏自治区藏医院:《藏医药学大辞典》手机APP,2016年。http://www.pc6.com/iphone/405684.html.。以下表格中,《译语》以故宫博物院所藏⑨北京故宫博物院图书馆藏品《川番译语》(川七)。和聂鸿音、孙伯君汇编的词汇集为底本,现代藏语记音以塔公[10]位于四川省甘孜藏族自治州康定市塔公镇。话为主,均为笔者田野调查所得。

(一)天文门

共44个词条,其中对译存在问题的有8个。

(二)地理门

共52个词条,其中对译存在问题的有7个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释“皇图”应指皇帝统治的版图,藏文“images/BZ_182_1973_2243_2015_2275.png1 皇图images/BZ_182_675_2315_771_2363.png甲息 goŋ mi rə mo”为书写错误,规范藏文应为“ ”,指皇,与汉字“甲”对音,“images/BZ_182_1731_2293_1773_2325.png”指政或政策。现代藏语“皇帝”的记音为“goŋ ma”,“图” 记音为“rə mo”。images/BZ_182_1472_2340_1518_2388.png“”为“中心之地”,现代藏语直接音译汉语“中国”一词,音“tʂɔŋ go”。”指地方,“images/BZ_182_1629_2490_1693_2526.pngimages/BZ_182_1359_2488_1404_2517.png”应指中心,“images/BZ_182_1970_2490_2088_2526.png2 中国images/BZ_182_664_2537_782_2573.png育纬 tʂɔŋ go 3 江images/BZ_182_687_2689_759_2735.png出称 tsaŋ pu 藏文“ ”指“大”,并非严格意义上的“江”。但如此对译,似也成立。images/BZ_182_1447_2671_1469_2703.png” 指“水”,“images/BZ_182_1702_2664_1745_2710.png4 里images/BZ_182_673_2876_773_2909.png浪戚 koŋ li此处“里”应为“公里”之“里”,现代藏语记音直接借用汉语“公里”音“koŋ li”,根据汉字对音,推测译语藏文“ ”,“ ” 指“路”,“images/BZ_182_1634_2900_1729_2933.png”为“images/BZ_182_1860_2906_1955_2938.pngimages/BZ_182_1475_2956_1517_2987.png” 指“小”, 即“小路”。“街”藏文应为“ ”,而汉字对音“松夺”指十字路口或三岔路口,与现代藏语记音“sə mdo” 对应。”, 并非为“images/BZ_182_1906_3044_1950_3065.pngimages/BZ_182_1638_3044_1682_3075.png5 街images/BZ_182_701_3092_745_3114.png松夺 sə mdo

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释6 台images/BZ_183_669_525_777_560.png撒同拔 gɛ thɔ“ ”, 口语中为 gɛ thɔ。images/BZ_183_1359_500_1461_535.png”指高山,而“台”藏文为“images/BZ_183_1978_494_2072_542.png“涧”指山间流水的沟,而“images/BZ_183_1816_631_1867_662.png7 涧images/BZ_183_697_704_749_736.png沃出 ɦa tɕhə”与其相似,但一般藏语口语中指设置在屋檐、窗台下侧的滴水,其作用主要是防止雨水沿屋檐、窗台侵蚀墙体。因此,“images/BZ_183_1434_787_1486_818.png”为藏文译错,正确形式应为“images/BZ_183_2019_784_2118_820.png”

(三)时令门

共36个词条,其中对译存在问题的有7个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 春images/BZ_183_675_1267_771_1314.png吉卡 ɕi kha 规范藏文应为“ ”,辅音字母应为“”,译语藏文应是笔误。images/BZ_183_1613_1242_1709_1289.png2 时images/BZ_183_702_1423_744_1459.png菊du tsho推测“菊”为汉字音写的局限所致,其“菊”的发音为“du”,如“时节” 现代藏语音为du tsho,汉字对音为“菊错”。藏文“images/BZ_183_1453_1545_1604_1592.png3 温images/BZ_183_647_1624_799_1671.png擦章仰 tʂo ma vdʑam”意为“寒热”,推测译者根据“热”和“寒”词组合硬译为“温”,在现代藏语中“温” 一般用“ tʂo ma vdʑam” 来表示。 规范藏文为“images/BZ_183_1453_1705_1585_1750.png”。根据第二音节“images/BZ_183_1624_1791_1646_1822.png4 以后images/BZ_183_673_1874_773_1910.png捏数 dʑɛ ma”,推测其规范藏文形式应为“”应为拼写错误,而汉字对音“捏”,与规范藏文“ ”对音,并与“images/BZ_183_1357_1838_1432_1880.png”。第一音节“images/BZ_183_1669_1846_1736_1882.png”结合,与“近来images/BZ_183_2018_1900_2040_1932.pngimages/BZ_183_1490_1950_1563_1996.png”之义相近。5 永远images/BZ_183_674_2057_772_2103.png于零 yʉ rī“ ”应为现代藏语记音,指“长时间、长久、长远”,“永远”的规范藏文形式为“images/BZ_183_1359_2032_1457_2079.pngimages/BZ_183_1938_2093_2038_2128.png”。藏文“ ” 指“界、 域”,合义指“田园”或“……之地”。规范藏文形式应为“” 指“农业”, 而“images/BZ_183_1845_2173_1888_2207.pngimages/BZ_183_1453_2161_1496_2208.png6 时常images/BZ_183_674_2216_772_2263.png仍堪 dʑu duimages/BZ_183_1416_2272_1536_2319.png”。7 刻images/BZ_183_647_2376_799_2423.png出册吉 ka ma tɕo ŋa 藏文“ ” 指的是“一个小时”,而“刻”指用钟表计时,15分钟为一刻。此处为翻译错误。images/BZ_183_1453_2351_1605_2398.png

(四)人物门

共60个词条,其中对译存在问题的有22个①限于篇幅,在此仅举9个词条。。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 朝廷images/BZ_183_685_2866_761_2914.png谷嘛 sə zɔŋ 藏文应为“ ”,译者直接将“皇帝”的藏文抄写下来。images/BZ_183_1532_2840_1761_2889.png2 官images/BZ_183_685_2981_761_3025.png捏儿本 pøn po 藏文“ ”指国王,并非指“官”,根据汉字对音“捏儿本”,推测规范藏文应为“images/BZ_183_1453_2950_1529_2995.pngimages/BZ_183_1930_3007_2072_3055.png”。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释3 高祖images/BZ_184_685_519_761_560.png阿米 mi po“ ”指前面、过去,“”指人,直译为“过去的人”,汉字对音“阿米”指祖辈,二者意思相近。images/BZ_184_1359_500_1404_530.png藏文“ ”为合成词,由“叔”和“大”构成,直译为“大叔”,指父亲的兄弟。现代藏语康方言部分地区有专门的词区分叔和伯,如“a tɕo”指父亲的兄弟 (伯)、叔叫“库窝扯哇 a tɕo 4 伯images/BZ_184_654_693_792_738.pngimages/BZ_184_1453_616_1590_660.pngimages/BZ_184_1817_781_1871_814.png”。根据汉字对音“卜窝”推测,藏文“ ”指“父子(卜窝 rɔŋ pa 5 兄images/BZ_184_696_933_750_966.pngimages/BZ_184_1957_846_2011_879.png)”,并非指兄,其规范藏文形式应为“images/BZ_184_1416_916_1466_947.png)”或“哥哥 (images/BZ_184_1714_899_1768_943.png”,现代藏语记音一般常用“ tʂɔ po”或“rɔŋ pa”。images/BZ_184_1621_969_1696_1004.png藏文“ ” 字面义为“狗”,“ ” 为“人”,与“妻”不一致,应为翻译错误,规范藏文形式为“钦巴 na ma 6 妻images/BZ_184_698_1143_749_1190.pngimages/BZ_184_1447_1088_1470_1135.pngimages/BZ_184_2071_1154_2149_1190.png”或“images/BZ_184_1416_1209_1513_1245.png”。“”指需要,疑为拼写错误,规范藏文形式应为“”指思想,“images/BZ_184_1595_1279_1661_1327.pngimages/BZ_184_1359_1286_1382_1330.png7 智慧images/BZ_184_674_1337_772_1384.png洛郭 ɕi rək ”,与“智慧” 相近,意为“聪明”,现代藏语记音为“ɕi rək”。images/BZ_184_1598_1343_1652_1391.png“”,意为“份”,含义为“神的那一份”,而汉字对音“贪豆”无法与汉义和藏文形式对应,其规范藏文形式应为“” 指“神”,“images/BZ_184_1619_1478_1684_1514.pngimages/BZ_184_1359_1472_1381_1509.png”规范藏文应为“images/BZ_184_1991_1478_2036_1514.png8 化缘images/BZ_184_674_1556_772_1592.png贪豆 kæ suimages/BZ_184_1453_1627_1597_1676.png”。根据汉字对音“杂窝”,藏文“ ”应为拼写错误,其规范藏文形式为“杂窝 rɔŋ pa 9 朋友images/BZ_184_685_1753_761_1789.pngimages/BZ_184_1860_1704_1935_1739.png”, 与“朋友” 之义相近。images/BZ_184_1771_1754_1871_1790.png

(五)身体门

共36个词条,其中对译存在问题的有4个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 顶images/BZ_184_696_2285_750_2333.png吉妥 tsʉ“ ”为头顶部位,而汉字对音“吉妥”记录的是书面藏文读音,现代藏语记音为“tsʉ”。images/BZ_184_1357_2260_1381_2308.png” 指“总”,“images/BZ_184_1607_2261_1629_2296.png2 肚images/BZ_184_674_2422_772_2458.png慈巴 sə pa 根据藏文“ ”和汉字对音“慈巴”,其为康方言木雅藏语读音,规范藏文形式应为“images/BZ_184_1533_2399_1631_2435.pngimages/BZ_184_2017_2448_2068_2481.png”。3 力气images/BZ_184_684_2549_762_2596.png涉磨 shɛ 汉字对音“涉磨”为藏文读音,现代藏语记音为“shɛ”。“” 指“大、 最”, 意为“权大”,与“强” 意思相近,此处“强” 与“弱”“”指权利,“images/BZ_184_1627_2657_1670_2688.pngimages/BZ_184_1356_2665_1422_2701.png4 强images/BZ_184_663_2709_783_2755.png望辄 top tɕhe images/BZ_184_2002_2722_2153_2754.png”相对,“强”应指力大之人。

(六)宫殿门

共20个词条,其中对译存在问题的有5个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释前殿一般指“正殿”,而藏文“images/BZ_185_1907_493_1981_532.png1 前殿images/BZ_185_670_546_776_586.png泼张起 ndən khɔŋ ”指外面,合起来意思为“宫殿外”。规范藏文形式应为“”指宫殿,“images/BZ_185_1359_544_1382_584.pngimages/BZ_185_1528_603_1625_639.png”。2 椽images/BZ_185_674_703_772_739.png栋马 dʑa“椽”指承屋瓦的圆木,而藏文“ ”是“木头”的总称,现代藏语记音用“dʑa” 来指代“椽”。images/BZ_185_1867_681_1964_717.png“馆驿”指驿站上设的旅舍,藏文“images/BZ_185_1931_805_1997_852.png3 馆驿images/BZ_185_628_858_817_905.png本禄亢 dʐon khoŋ ” 为“房屋”,直译为“官员临时休息的房屋”。”指官员,“images/BZ_185_1359_866_1424_902.png” 意为“坐”,“images/BZ_185_1686_871_1730_907.png4 寨images/BZ_185_690_1015_756_1061.png宗dʑoŋ 根据汉字对音“宗”推测,藏文形式为拼写错误,规范藏文为“images/BZ_185_1566_1042_1610_1083.png”。5 簇images/BZ_185_675_1177_771_1212.png仍撒 tshang kha“簇”意为聚拢在一块儿、聚集成一团。藏文“”,意为“聚集地”。现代藏语记音为“tshang kha”。images/BZ_185_1357_1177_1453_1213.png”应为笔误,规范形式为“images/BZ_185_1935_1177_2032_1213.png

(七)器用门

共56个词条,其中对译存在问题的有6个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 玉印images/BZ_185_642_1728_804_1776.png谷马当噶 jə ji tam ka 藏文“images/BZ_185_1453_1703_1528_1751.png”指“皇帝”,“images/BZ_185_1805_1714_1880_1750.png”正字应为images/BZ_185_2080_1714_2154_1750.png,指“玺”, 意为“皇帝的玉玺”。images/BZ_185_2051_1848_2095_1877.png2 轿images/BZ_185_685_1869_761_1917.png江齿 tɕao tʂhe“江齿”应为直接音译汉语“轿子”。藏文“ ”为“夫人、皇后”,“”为床或座席,并非指“轿”。推测藏文有误,“ ”,意为“油”,“images/BZ_185_2088_1983_2132_2019.png3 漆”规范的藏文形式应为“images/BZ_185_1618_1987_1663_2025.pngimages/BZ_185_673_2033_773_2082.png散漆 tʂa tsi 的误写,合起来意思为油脂,也可理解为“油漆”。images/BZ_185_1567_2037_1611_2084.png”似为images/BZ_185_1735_2045_1780_2076.png藏文“ ” 指“大”, 合起来意思为“大铃铛”, 现代藏语记音“tɕoŋ” 为汉语“钟”的音译。images/BZ_185_1830_2173_1904_2219.pngimages/BZ_185_659_2224_787_2267.pngimages/BZ_185_1453_2174_1497_2217.png” 应指“铃铛”,“4 钟住五怯 tɕoŋ藏文“ 指聚集,直译为“各种声音集聚”,而“乐器”的规范藏文形式应为“”指各类声音,images/BZ_185_1833_2361_1898_2397.pngimages/BZ_185_1453_2355_1561_2403.png5 乐器images/BZ_185_631_2410_814_2457.png达耳孟总 dza ȵɛimages/BZ_185_1416_2466_1516_2513.png”。6 旛images/BZ_185_675_2608_771_2654.png绊dar tɕɔ旛,同“幡”,是一种竖直悬挂的长幅旗帜。此处藏文“ ”无法找到对应义,其规范的藏文形式为“images/BZ_185_1453_2604_1549_2650.pngimages/BZ_185_1453_2663_1573_2709.png”。

(八)饮食门

共22个词条,其中对译存在问题的有7个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 巴茶images/BZ_186_659_554_787_587.png扎巴耳噶 dʑæ tɕa“巴茶”指四川巴蜀地区出产的砖茶。藏文“ ”指茶,“ ”指室,合起来意思指茶室或茶房等。images/BZ_186_1473_559_1516_580.png”指中间,“images/BZ_186_1736_558_1779_591.png藏文“ ”直译为“藏族的酒”,即藏酒。在现代藏语中白酒和黄酒有专词表达,白酒为“a rɑk kɑr pu” 或“tɕhuŋ kɑr pu”。白昌 a rɑk kɑr pu 2 白酒images/BZ_186_674_736_772_783.pngimages/BZ_186_1453_685_1551_733.png3 黄酒images/BZ_186_686_902_760_934.png甲昌 tɕhɔŋ sɛ 藏文“ ” 直译为“汉族的酒”。黄酒在现代藏语中的记音为“tɕhɔŋ sɛ”,一般指青稞酿造的酒。images/BZ_186_1453_878_1527_910.png藏文“”指“吃或饭”,“ ”规范的藏文形式为“ ”,指“途中口粮”, 直译为“口粮或食粮”。“下程”指接待行人的酒食或临别时赠送给客人的盘缠或礼物。勒切 za gʉ 4 下程images/BZ_186_686_1080_760_1113.pngimages/BZ_186_1781_1000_1823_1031.png藏文“ ”为现代藏语口语音,现今木雅藏语称酥油为“囊苦 nə 5 油images/BZ_186_685_1286_762_1321.pngimages/BZ_186_1453_1237_1530_1273.png”有“汤水”的隐含义,译语藏文呈现的是口语形式。images/BZ_186_1490_1293_1566_1326.png”,“images/BZ_186_1648_1293_1670_1326.png”指“财产、宝物”,直译为“财物”,单指“粮”应为“images/BZ_186_674_1440_772_1488.png热纳 dʐə ri 藏文“6 粮images/BZ_186_1453_1423_1496_1444.png” 指“粮食”,“images/BZ_186_1772_1410_1815_1457.pngimages/BZ_186_1936_1470_2055_1518.png”。藏文“ ”应为拼写错误,规范的藏文形式为“些立当 ʂ e nə 7 酱images/BZ_186_658_1600_788_1647.pngimages/BZ_186_1453_1548_1584_1595.png”指油,合起来意思为“酱油”。images/BZ_186_1416_1609_1515_1644.png”,“images/BZ_186_1600_1609_1644_1644.png”指大豆、豌豆,“images/BZ_186_1986_1614_2030_1649.png

(九)衣服门

共24个词条,其中对译存在问题的有6个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“images/BZ_186_1453_2134_1527_2169.png”规范的藏文为“images/BZ_186_1853_2134_1950_2169.png1 圆领images/BZ_186_686_2181_760_2216.png弩萨 gɔŋ wa ɦor ɦor”,指喇嘛的袈裟,并非指“圆领”,现代藏语中一般由衣服“领子” +“圆” 表示,即“gɔŋ wa ɦor ɦor”。“images/BZ_186_1359_2309_1404_2346.png2 靴images/BZ_186_701_2359_745_2395.png康dʑə tɑ”是一般鞋子的统称,“靴”的规范藏文形式应为“ ”,因汉语中很少有“ɬ”音,故汉字对音用“康”字表“images/BZ_186_1453_2359_1547_2396.pngimages/BZ_186_1685_2415_1729_2451.png”音。3 袈裟images/BZ_186_675_2515_771_2550.png达耳骚 na za 译语藏文“ ”为拼写错误,规范形式应为“images/BZ_186_1537_2490_1633_2526.pngimages/BZ_186_1359_2545_1457_2581.png”。4 袜images/BZ_186_686_2646_760_2680.png袜wa zi“ ”为直接借用汉语音,规范藏文形式应为“images/BZ_186_1359_2616_1433_2650.pngimages/BZ_186_1359_2676_1480_2711.png”。5 绫images/BZ_186_701_2750_745_2782.png绫dɔŋ ku“images/BZ_186_1359_2749_1403_2781.png”为直接借用汉语音,规范藏文应为“images/BZ_186_2035_2752_2132_2788.png”。6 被images/BZ_186_675_2847_771_2894.png捏故 ȵɛ gu 根据汉字对音“捏故”,藏文“ ”的元音应为a,而非e,规范藏文形式应为“images/BZ_186_1854_2819_1896_2863.pngimages/BZ_186_1818_2875_1915_2923.png”。

(十)声色门

共14个词条,其中对译存在问题的有3个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 五彩images/BZ_187_685_519_761_567.png卡朵 kha dɔ na ŋa 藏文“ ”义为“颜色”,并非“五彩”,后需添加“images/BZ_187_1453_492_1528_540.pngimages/BZ_187_1453_558_1506_595.png”,意为“五类”。”为黑色,合起来意为“青黑色”,并非“蓝色”。“蓝色”藏文形式为“捏纳 ŋō po 藏文“2 蓝images/BZ_187_664_656_782_692.pngimages/BZ_187_1444_631_1508_654.png”指青色,“images/BZ_187_1703_630_1746_666.pngimages/BZ_187_2047_679_2124_726.png”。3 桃红images/BZ_187_697_781_749_825.png洛卡 kham mar“桃红”是指桃花的颜色,比粉红略鲜润,而藏文“images/BZ_187_1359_806_1412_850.png”一般指粉红色。

(十一)经部门

共20个词条,其中对译存在问题的有3个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“images/BZ_187_1453_1258_1529_1290.png”指酥油,“images/BZ_187_1749_1258_1817_1300.png1 燃灯images/BZ_187_646_1304_800_1351.png马明借 tɕhø me bar”意为点燃,指燃灯佛,是过去庄严劫中所出世的千佛之一,并非指“燃灯”。2 神images/BZ_187_686_1451_760_1499.png南支 ɬæ“”指神仙,“ ”指鬼,合义为“鬼神”,规范藏文形式应去掉“images/BZ_187_1593_1424_1635_1467.pngimages/BZ_187_1641_1482_1683_1526.png”。藏文“”的元音有误,规范的藏文应为“ ”,元音为o,并有韵尾“”,汉字对音与现代藏语记音一致。images/BZ_187_2086_1555_2129_1587.png3 法images/BZ_187_686_1609_760_1639.png区tɕhu

(十二)文史门

共14个词条,其中对译存在问题的有5个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“ ”应为拼写错误,根据词表分类及汉字对音推测,images/BZ_187_1453_2096_1496_2143.png1 图书images/BZ_187_702_2151_745_2198.png迪pe tɕha 可能指“印章”,“印章”在现代藏语中的记音为“thī”。images/BZ_187_1525_2156_1568_2202.png2 经images/BZ_187_689_2273_757_2320.png缺tɕhu 藏文“images/BZ_187_1453_2273_1520_2320.png”为拼写错误,规范藏文应为“images/BZ_187_2053_2281_2095_2312.png”。3 敕书images/BZ_187_662_2373_783_2420.png宗班 kwæ ji 藏文“ ”指官员或官职。“敕书”指皇帝颁给朝臣的诏书。规范的藏文应为“images/BZ_187_1447_2343_1568_2390.pngimages/BZ_187_1838_2403_1958_2450.png”。藏文“ ”应为笔误,规范的藏文为“” 指“意旨”,“images/BZ_187_1776_2471_1820_2505.pngimages/BZ_187_1453_2473_1497_2503.png4 敕谕images/BZ_187_674_2550_772_2585.png龙扎 kwæ lɔŋ ”,意为“宣布、昭告”,直译为“宣告意旨”。“敕谕”指皇帝的诏令,规范的藏文应为“images/BZ_187_1496_2526_1584_2561.pngimages/BZ_187_1453_2631_1573_2667.png”。藏文“ ”指《丹珠尔》,“语录”应翻译为“颠菊儿 kɐ dʑur 5 语录images/BZ_187_652_2789_794_2826.pngimages/BZ_187_1457_2691_1599_2729.png”,因为《甘珠尔》即意佛说部,是释迦牟尼本人语录的译文。《丹珠尔》即意注释部,即佛教弟子及后世佛教学者对释迦牟尼的教义所作的论述及注释。此处为翻译错误。images/BZ_187_1416_2743_1556_2779.png

(十三)花木门

共18个词条,其中对译存在问题的有4个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“ ”指黑色,后面缺少再后加字“”,以及第二音节“images/BZ_188_1453_490_1529_537.png”有误,“images/BZ_188_1705_495_1748_531.png1 林images/BZ_188_685_544_761_592.png那瓦 nɑ tsha ”,才能构成“林”之义,而“images/BZ_188_1807_555_1852_582.pngimages/BZ_188_1528_600_1604_647.png”指黑色。2 莲花images/BZ_188_701_698_745_730.png别麻 pɛ ma 藏文“ ”应为笔误,根据汉字对音,规范的藏文应为“images/BZ_188_1453_672_1497_704.pngimages/BZ_188_1491_726_1567_761.png”。3 芝麻images/BZ_188_698_786_749_832.png堆儿 ti dʐə 藏文为拼写错误,规范藏文形式应为“images/BZ_188_1979_787_2074_833.png”。“茜草” 为草本植物,现代藏语的记音为“ tʂa Ɣa”。 而译语藏文“ ”为拼写错误,规范的藏文形式应为“images/BZ_188_1522_911_1565_956.png4 茜images/BZ_188_702_965_744_1011.png蕨tʂ a Ɣa ”。而“蕨” 为多年生草本植物,生在山野草地里,根茎长,横生地下,羽状复叶,用孢子繁殖。嫩叶可以吃,叫蕨菜,根状茎可制淀粉,也可入药。images/BZ_188_1356_969_1421_1015.png

(十四)鸟兽门

共50个词条,其中对译存在问题的有11个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 鹰images/BZ_188_713_1541_734_1579.png盆lag 藏文“”指鹞,而“鹰”的规范藏文应为“images/BZ_188_2073_1545_2117_1581.png”。2 凤凰images/BZ_188_674_1645_772_1681.png穷穷 dʑa ɕa 藏文“ ”,指大鹏鸟,“凤凰”的规范藏文应为“images/BZ_188_1447_1619_1544_1654.png”指仙鹤,汉字对音“穷”应为“images/BZ_188_2091_1619_2135_1655.pngimages/BZ_188_1967_1667_2064_1714.png”。3 仙鹤images/BZ_188_685_1771_761_1819.png去锐 tʂhuŋ tʂuŋ 藏文“ ” 无法理解,“仙鹤” 的规范藏文应为“images/BZ_188_1453_1746_1528_1794.pngimages/BZ_188_1359_1808_1458_1844.png”,这里疑与“凤凰”相混淆。藏文“images/BZ_188_1453_1875_1504_1915.png4 鼠images/BZ_188_698_1925_749_1965.png巴瓦 tsi kə”指老鼠,汉字对音“巴瓦”应是汉语中很少有ɕ的音,故只写了辅音“”音。“巴”为ɕi音,为藏文读音,现代藏语记音为“tsi kə”。”直译为“黑色的老鼠”。古以貂为鼠类动物,故称貂鼠。规范藏文形式应为“藏文“5 貂鼠images/BZ_188_654_2098_793_2145.pngimages/BZ_188_1453_2043_1592_2090.png巴瓦拿立 ɔʔkar images/BZ_188_1359_2153_1481_2200.png”, 现代藏语记音应为“ɔʔkar”。藏文“ ”应为“” 直译为“白马”, 此处“images/BZ_188_2027_2237_2094_2272.pngimages/BZ_188_1447_2226_1578_2274.png6 海青images/BZ_188_658_2283_788_2332.png岔甲哺 dɔŋ tʂha ”海青,又名矛隼、鹘鹰,是一种猎鹰。藏文应为“images/BZ_188_1412_2298_1477_2334.png”。从汉字对音推测应是“images/BZ_188_1909_2286_2041_2335.pngimages/BZ_188_2015_2353_2113_2390.png”。”,在计算十二生肖时,一般将兔称为“郁卜 jʉ 藏文“images/BZ_188_1831_2418_1875_2450.pngimages/BZ_188_711_2451_735_2482.png7 兔images/BZ_188_1453_2418_1476_2449.png”的正确形式应为“images/BZ_188_1716_2477_1760_2509.png”。藏文应为“images/BZ_188_2011_2470_2088_2517.png”。8 鹅images/BZ_188_698_2578_749_2612.png瓦巴 ŋaŋ pa 根据汉字对音,藏文“ ”为拼写错误,规范形式应为“ ”。images/BZ_188_1723_2554_1774_2587.png9 麒麟images/BZ_188_673_2700_772_2742.png吉立 tɕhi liŋ 中国传统瑞兽,直接借用汉语音。规范藏文书写应为“images/BZ_188_1416_2722_1535_2770.png”。藏文“”指“烟”,应为翻译错误,“ ”的正确书写应为“冬即 zī 10 土豹images/BZ_188_675_2854_771_2902.pngimages/BZ_188_1954_2800_2020_2847.png”。 现代藏语统称“zī”。“土豹” 指猞猁,体形似猫而大于猫,多生活在高寒灌木丛。images/BZ_188_1518_2859_1583_2906.png根据汉字对音推测,藏文“ ”应是拼写错误,规范书写为“丹赤翁 ta tʂha 11 青沙images/BZ_188_658_3062_788_3111.pngimages/BZ_188_1803_2981_1933_3030.png”,即“青色的马”。而现代藏语将有斑点、 纹路的马称为“ta tʂha”。“青沙”指毛色发黑、发亮且有大理石般纹路的马。images/BZ_188_1640_3043_1746_3091.png

(十五)珍宝门

共18个词条,其中对译存在问题的有8个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 宝石images/BZ_189_654_770_791_818.png得戎卜欠 do dʑɛ pha lam 藏文“ ”指宝,直译为“宝石”。规范藏文应为“images/BZ_189_1444_740_1466_788.png”为石头,“images/BZ_189_1663_740_1769_787.pngimages/BZ_189_1590_800_1795_848.png” 或者“images/BZ_189_1944_800_2085_848.png”。2 珊瑚images/BZ_189_697_877_749_918.png车儿 ɕə rə 藏文“images/BZ_189_1447_877_1500_918.png”疑似笔误,正确拼写为“images/BZ_189_1933_879_1984_915.png”。藏文“ ”指蓝色,直译为“蓝色玻璃”,与“碧玉”意相近,规范的藏文应为“”指玻璃,“images/BZ_189_1711_950_1787_998.pngimages/BZ_189_1453_951_1498_997.png3 碧玉images/BZ_189_656_1005_790_1053.png希区卜 jaŋ tʂi ŋon poimages/BZ_189_1359_1060_1547_1108.png”。4 铜images/BZ_189_686_1171_760_1207.png克瓦 zɔŋ 藏文“ ”,现代藏语记音为“zɔŋ”。images/BZ_189_1447_1149_1522_1184.png”指棍、杖,规范的藏文应为“images/BZ_189_2067_1149_2133_1184.png5 锡images/BZ_189_696_1297_749_1344.png惹令 ʑa ȵɛ 藏文“ ”, 现代藏语记音为“ʑa ȵɛ”。images/BZ_189_1453_1273_1504_1317.png”疑似为笔误,规范拼写为“images/BZ_189_2021_1272_2072_1319.png6 水银images/BZ_189_642_1434_804_1470.png驾木欧区 ŋə tɕhə 根据汉字对音,应为藏文“ ”直译为“大渡河”,并非“水银”。images/BZ_189_1781_1404_1944_1450.png藏文“ ”应是汉语“铜子”的翻译,因古代铜币用于交易,故称“冬初 da jaŋ 7 钱images/BZ_189_686_1588_759_1636.pngimages/BZ_189_1453_1533_1526_1581.png”。现代藏语记音为“da jaŋ”, 为汉语“大洋” 音借词。images/BZ_189_1742_1593_1818_1640.png藏文“ ”推测指牙,但在藏文中找不到对应词,怀疑为笔误,其规范藏文拼写为“”指大象,“images/BZ_189_1742_1728_1793_1760.pngimages/BZ_189_1453_1723_1529_1765.png8 象牙images/BZ_189_654_1798_792_1839.png浪欠启瓦 ba so ”。而根据汉字对音“浪欠”为大象音译,“启瓦”似是“犬牙”(藏文images/BZ_189_1359_1830_1412_1863.pngimages/BZ_189_1736_1880_1813_1913.png)的音译。

(十六)香药门

共32个词条,其中对译存在问题的有12个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 香images/BZ_189_701_2367_745_2399.png伯pu 根据汉字对音及现代藏语记音,藏文“ ”有误,其正确形式为“images/BZ_189_1990_2341_2034_2373.pngimages/BZ_189_1604_2388_1647_2431.png”。2 沉香images/BZ_189_681_2479_766_2515.png阿呷若 a gar 藏文“images/BZ_189_1447_2483_1532_2518.png”疑为拼写错误,规范拼写为“images/BZ_189_2036_2483_2121_2518.png”。3 速香images/BZ_189_696_2591_750_2629.png阿兼 tu ru kha 藏医中称其为“ ”,速香、白香、兜罗香,是一种入药和做香料的木本植物。images/BZ_189_1606_2570_1689_2606.png4 人参images/BZ_189_696_2720_751_2763.png布娄 tʂo ma 藏文“ ”指老鹳草,与“人参”相混淆,其规范形式应为“images/BZ_189_1447_2693_1503_2735.pngimages/BZ_189_1518_2748_1563_2791.png”。5 甘草images/BZ_189_669_2825_777_2866.png盛阿 kɛn tsa 藏文拼写有误,规范拼写为“images/BZ_189_1829_2823_1942_2867.png”。6 桂皮images/BZ_189_696_2925_750_2972.png桂仓 tʂa tʂa 藏文“ ”为直接借用汉语音,藏医学中将其称为“images/BZ_189_1453_2900_1508_2948.pngimages/BZ_189_1416_2963_1470_2995.png”。7 丁香images/BZ_189_685_3057_761_3104.png利希 lə ɕə 规范藏文拼写为“ ”,丁香为六味良药之一,其他分别是草果、石膏、藏红花、肉豆蔻和益智仁。images/BZ_189_1641_3032_1693_3079.png

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释8 樟脑images/BZ_190_685_506_761_542.png呷卜 ga bu 规范藏文拼写应为“images/BZ_190_1679_509_1754_545.png”。规范藏文拼写应为“ ”,指桃、杏等果核内部的种子仁。藏医学中称为“卡擦 ŋar kha tshi kha 9 杏仁images/BZ_190_681_649_765_694.pngimages/BZ_190_1696_588_1795_635.png”,“images/BZ_190_1919_648_2126_695.pngimages/BZ_190_1359_720_1427_742.png”指甜,“images/BZ_190_1602_719_1646_753.png”指桃,“images/BZ_190_1822_707_1897_754.png”指核仁。10 木香images/BZ_190_673_788_773_887.png尖甸呷卜 ru ta 藏文“ ”指白色,直译为“白檀香”。藏医学中称“木香”为“images/BZ_190_1448_789_1545_831.png”指檀香,“images/BZ_190_1763_786_1860_833.pngimages/BZ_190_1921_852_1973_888.png”。11 姜黄images/BZ_190_685_932_761_968.png右瓦 ga se 藏文“images/BZ_190_1453_935_1529_971.png”疑为笔误,规范形式为“images/BZ_190_1987_935_2063_971.png”。12 牛黄images/BZ_190_685_1021_762_1068.png格力 gi wɔŋ 藏文“images/BZ_190_1453_1021_1527_1068.png”为拼写错误,规范形式为“images/BZ_190_2022_1021_2098_1068.png”。

(十七)数目门

共22个词条,其中对译存在问题的有6个。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“images/BZ_190_1456_1512_1500_1547.png”指下,“images/BZ_190_1691_1514_1734_1546.png”指百,“images/BZ_190_1927_1513_2002_1536.png1 百images/BZ_190_631_1559_815_1594.png揭汤巴 dʑa tham pa”义为整数,义为“一百以下”。 现代藏语记音为“dʑa tham pa”, 义为“一百整”。藏文“”指万,“ ”为数词7,意为“7万整”,其中表“整”的词在现今康定塔公一带的藏语中较为常见, 为“ tʂhə tsho”。”指多,表整数,“images/BZ_190_1991_1693_2056_1728.pngimages/BZ_190_1645_1689_1668_1721.png2 万images/BZ_190_658_1731_788_1780.png尺措 tʂhə tsho 3 一件images/BZ_190_685_1881_761_1930.png贯己 na tɕig 藏文“ ”指一个,合义为“一类”,并非“一件”。images/BZ_190_1457_1862_1478_1899.png”指类别,“images/BZ_190_1712_1857_1756_1904.png藏文“ ”为一,直译为“一件衣服”,推测译者举“一件衣服”的例子,在记录时写成“”指衣服,“images/BZ_190_1715_1971_1781_2018.pngimages/BZ_190_1453_1971_1496_2018.png4 一副images/BZ_190_663_2051_783_2099.png国己 tɕi ”。现代藏语量词系统不发达,无“副、件”等量词。images/BZ_190_1491_2081_1611_2129.png5 一包images/BZ_190_654_2221_792_2268.png布巴耳己 khu ma gɔŋ 藏文“ ”指满,合义为“一包装满……”, 现代藏语记音为“khu ma gɔŋ”。images/BZ_190_1444_2201_1518_2237.png”疑指“包、袋子”。“images/BZ_190_1872_2196_1924_2243.png6 一同images/BZ_190_663_2342_783_2391.png端己 ȵam tu 藏文拼写错误,规范书写为“ ”。汉字对音“端己”为书面藏文读音,现代藏语记音为“ȵam tu”。images/BZ_190_1837_2317_1958_2366.png

(十八)人事门

共110个词条,其中对译存在问题的有25个。①因篇幅有限,在此仅举6个词条。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释1 谁images/BZ_190_701_2872_745_2908.png扛sə 藏文“ ”指哪个,一般用于对事物的提问,“谁”是对人的提问,应用“”。images/BZ_190_1461_2847_1504_2883.pngimages/BZ_190_1817_2900_1838_2931.png2 自 即 rang 藏文“ ”疑为笔误,规范书写为“ ”,汉字对音“即” 疑为“郎”。images/BZ_190_1955_2967_1999_2989.png

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释3 别images/BZ_191_686_497_760_533.png贯那 ma ɕe 藏文“images/BZ_191_1453_497_1527_533.png”为藏语记音,意为“哪里”。4 笑images/BZ_191_701_600_745_636.png洽gɛ 根据汉字对音,藏文“ ”的异写,意为“取笑”,规范书写为“images/BZ_191_1725_576_1769_612.png” 应为“images/BZ_191_1933_564_2052_612.pngimages/BZ_191_1892_625_1989_672.png”。5 职事images/BZ_191_686_727_760_760.png宗巴 lɛ ka 藏文“ ”指工人,而“职事”指职业或职务内的事情。images/BZ_191_1453_702_1527_736.png根据汉字对音,藏文“ ”应为笔误,规范形式为“坐都 dzul 6 入images/BZ_191_690_868_756_903.pngimages/BZ_191_1716_819_1782_855.png”指坐,非指“入”,规范书写应为“images/BZ_191_1416_869_1480_904.png”,但藏文“images/BZ_191_1693_869_1759_904.pngimages/BZ_191_1566_918_1632_959.png”。

(十九)通用门

共78个词条,其中对译存在问题的有18个①因篇幅有限,在此仅举10个词条。。

序号 汉义词项 藏文 汉字对音 现代藏语记音 词条校释藏文“images/BZ_191_1451_1389_1557_1424.png1 不听images/BZ_191_669_1440_776_1476.png客马连 kha ma ȵɛ”为笔误。根据汉字对音,推测其规范形式为“ ”表示否定,意为“不”,“images/BZ_191_1528_1438_1634_1474.png”。“ ” 指“口”,“images/BZ_191_1994_1446_2015_1467.pngimages/BZ_191_1640_1499_1683_1534.png” 指“听”。2 庆贺images/BZ_191_684_1594_762_1643.png吉布 te dʐɛl zu wa 藏文“ ”指高兴、愉快,与“庆贺”之义相近,但并非指“庆贺”,应为翻译表达不确。images/BZ_191_1453_1569_1531_1617.png3 经典images/BZ_191_686_1730_760_1769.png破章 te tɕu“ ”指宫殿,与“经典”不对应,应为翻译表达不确。images/BZ_191_1359_1705_1433_1744.png4 临洮images/BZ_191_662_1848_784_1895.png盛堪 li thao 藏文“ ”指者、词缀。“临洮”为地名,在今甘肃定西市西部,古为“丝绸之路”要道。images/BZ_191_1444_1823_1487_1870.png”指树,“images/BZ_191_1648_1829_1714_1864.png“钞贯”指明清时期发行的纸币。藏文“ ”应为笔误,规范书写为“岔卜 ɕə Ɣə 5 钞贯images/BZ_191_686_2005_759_2038.pngimages/BZ_191_2019_1945_2092_1978.png”,今四川省康定甲根坝一带仍把钱叫作“images/BZ_191_1720_1993_1796_2041.pngimages/BZ_191_1679_2054_1755_2102.png”。6 买卖images/BZ_191_700_2139_746_2187.png匆ȵo tshoŋ 藏文“images/BZ_191_1444_2139_1490_2187.png” 义为卖,非指“买卖”,买卖为“images/BZ_191_2033_2139_2109_2187.png”。藏文“ ”指人,义为以农业生产为生的人群。“戎迷”在康巴藏语里为“”指农业,“images/BZ_191_1694_2231_1715_2264.pngimages/BZ_191_1447_2231_1489_2265.png”,指今丹巴人。“西番”藏文文献一般作“images/BZ_191_685_2315_761_2349.pngimages/BZ_191_1942_2281_2049_2315.png7 西番戎迷 pø”指西方,“images/BZ_191_1884_2329_1981_2376.png”,“images/BZ_191_2059_2340_2101_2376.pngimages/BZ_191_1472_2389_1515_2436.png”指藏族,直译为“西方的藏族”。藏文“ ”指上区域居住的人,根据汉字对音,规范形式应为“错播 so po 8 鞑靼images/BZ_191_685_2519_761_2568.pngimages/BZ_191_1453_2467_1530_2516.png”,指蒙古族,明朝对东部蒙古族的别称。images/BZ_191_1603_2529_1680_2571.png藏文“ ”疑为拼写错误,根据汉字对音应为“任住巴 u la 9 国师images/BZ_191_670_2732_776_2779.pngimages/BZ_191_1453_2647_1559_2694.png”,意为在国王前面为其出谋划策的人士,另根据音节结构,古藏文中也将“国师”称为“images/BZ_191_1359_2706_1488_2754.pngimages/BZ_191_1359_2816_1535_2864.png”。藏文“ ” (僧院),“”疑为笔误,规范形式为“images/BZ_191_1985_2893_2061_2936.pngimages/BZ_191_1451_2903_1525_2937.png10 都纲images/BZ_191_654_2951_792_2985.png咋仓喇嘛 gon pon ”为喇嘛,直译为“管理僧院的喇嘛”。“都纲”为官名,是管理佛教事务之僧官。images/BZ_191_1453_2959_1507_2991.png

三、《译语》汉藏对译类型

根据以上《译语》汉藏音义对译考察,大致反映了今四川省涉藏地区藏语的面貌特征。译语各项汉义词项是汉藏对译的内容依据,汉义应该是最先书写,其次以此为基础,进行翻译或记录方音。笔者通过考察《译语》词条,发现汉义词项与藏文,以及汉字对音之间的关系主要有以下几种类型①由于篇幅所限,只能列出个别词条稍加分析。:

(一)A型:汉义词项和藏文、汉字对音基本一致

这种类型的词条共有568个,占所有740个词条的76.8%,比例较高,包括汉义词项、藏文、汉字对音基本一致,以及无重大拼写错误、词义相近相似的词条。举例如下:

汉义词项 藏文 汉字对音 规范藏文 说明天images/BZ_192_588_1267_654_1303.png浪images/BZ_192_1054_1267_1121_1303.png汉义词项、藏文、汉字对音一致。饭images/BZ_192_584_1346_658_1368.png萨麻images/BZ_192_1062_1346_1113_1368.png规范藏文形式应为“images/BZ_192_1558_1350_1610_1372.png”,无前置辅音“”。船images/BZ_192_599_1418_643_1454.png住images/BZ_192_1077_1418_1098_1454.png规范藏文形式为“images/BZ_192_1521_1421_1542_1457.png”,应去掉韵尾“”。

(二)B型:汉义词项和藏文不对应

这种类型的词条共有87个,占总数的11.8%,主要为翻译错误或不准确以及抄写错误的词条。

汉义词项 藏文 汉字对音 规范藏文 说明贼images/BZ_192_584_1906_659_1942.png甲巴images/BZ_192_1062_1906_1114_1942.png藏文“ ”,将“贼”和“强盗”混淆。images/BZ_192_1333_1881_1408_1917.png”指强盗,“贼”应为“images/BZ_192_1832_1881_1907_1917.png藏语中“”,“”为佛龛或庙,而寺院为“images/BZ_192_2029_1991_2126_2039.pngimages/BZ_192_584_2047_659_2083.png寺院images/BZ_192_1397_1996_1480_2033.png喇亢images/BZ_192_1039_2041_1136_2088.png”一般供奉各教派“佛像”,而“寺院”一般指“佛、法、僧”三宝俱全的宗教场所。images/BZ_192_1239_2052_1322_2088.png祭祀images/BZ_192_550_2188_693_2236.png工丘images/BZ_192_1011_2188_1164_2236.png“ ”并非为祭祀,而是指“三宝”,这里理解了祭祀的对象,而祭祀本身为“images/BZ_192_1237_2158_1381_2205.pngimages/BZ_192_1624_2218_1724_2266.png”或“images/BZ_192_1841_2218_1985_2266.png”。

(三)C型:藏文和汉字对音不一致

这种类型的词条共有51个,占总数的6.9%,主要为汉字对音无法与藏文相对应,但藏文与汉义词项相近或相似。

汉义词项 藏文 汉字对音 规范藏文 说明朋友images/BZ_192_584_2806_659_2842.png杂窝images/BZ_192_1038_2800_1137_2848.png藏文和汉字对音不相近或不相似。推测译语规范藏文应为“images/BZ_192_1239_2807_1338_2843.png”,“images/BZ_192_1420_2807_1520_2843.png”直译为“相配”,该词一般与“images/BZ_192_2106_2807_2149_2842.png”结合,指朋友之间的“友谊”。蜜images/BZ_192_584_2925_658_2967.png波即积images/BZ_192_1046_2923_1129_2970.png藏文和汉字对音不一致,无法推测其应对形式。鸡images/BZ_192_610_3005_633_3033.png撒images/BZ_192_1076_3005_1099_3033.png藏文和汉字对音不一致,无法推测其应对形式。

(四)D型:藏文和藏语口语不一致

笔者以汉义词项为基准,发现译语藏文既有书面藏语,又有藏语方音,推测汉字对音所记录的是某地书面藏文的音读,而记音人未能准确判定书面藏文和藏语口语关系,如以下译语汉字对音记录的是书面藏文读音。这类词条共有21个,占总数的2.8%。

汉义词项 规范藏文 藏文 汉字对音 现代藏语记音 说明前images/BZ_193_521_928_587_964.pngimages/BZ_193_709_928_775_964.png断 ŋə tɕhɔ 藏文“ ”和汉字对音“断”为书面藏文读音,一般现代藏语口语音为“ŋə tɕhɔ”。images/BZ_193_1416_903_1482_939.png师傅images/BZ_193_493_1047_615_1095.pngimages/BZ_193_681_1047_802_1095.png洛本 gɛ ge 藏文“ ”为书面藏文读音,现代藏语记音为“ɡɛ ɡe”。images/BZ_193_1417_1022_1538_1070.png岁images/BZ_193_504_1173_604_1220.pngimages/BZ_193_715_1173_768_1220.png拿梭 lo 藏文“ ”为书面藏文读音,现代藏语记音为“lo”。images/BZ_193_1422_1148_1474_1195.png力气images/BZ_193_493_1298_615_1345.pngimages/BZ_193_702_1298_781_1346.png涉磨 shɛ 藏文“ ”为书面藏文读音,现代藏语记音为“shɛ”。images/BZ_193_1422_1273_1500_1320.png

(五)E型:汉语音译词

音译词即用音译或直接抄录汉语词条的方式记录名称。译语汉字对音存在汉语借词的现象,藏文为汉语的记音。此类词条共有13个,占总数的1.8%,比例较少,大多为早期内地特产品、医药及高僧名号等。

汉义词项 藏文 汉字对音 说明醋images/BZ_193_814_1945_858_1987.png醋直接借用汉语音。麒麟images/BZ_193_786_2020_886_2062.png吉立 中国传统瑞兽。当归images/BZ_193_810_2102_862_2123.png当归 中草药。大宝images/BZ_193_789_2174_882_2209.png颠布“大宝法王”明成祖永乐皇帝赐。

综上,《译语》(川七)总共740个词条,其中汉藏对译音义基本一致类型 (A型)共计568个词条,占总数的76.8%,所占比例最高;其次,汉义词项和藏文不一致类型 (B型)共计87个词条,占总数的11.8%;藏文和汉字对音不一致类型 (C型)共计51个词条,占总数的6.9%;藏文和藏语口音不一致类型 (D型)共计21个词条,占总数的2.8%;译语汉语音借词类型 (E型)共计13个词条,仅占总数的1.8%。

四、汉藏对译词条存在异同的原因

根据以上对《译语》汉藏对译词条的校对考释,其汉藏对译词条出现异同的原因主要有以下几个方面:

(一)调查词表

《西番译语》是清乾隆年间由四译馆统一编写的少数民族语言调查词表,该词表的设计并非针对某一民族语言文化,还涉及汉族、满族等民族的一些语言文化词。因此,译者或记音人在调查打箭炉一带词语时,对于他们不熟悉或日常生活中不经常使用的词易出现硬译或错译,以及认知上的偏差等现象。如“皇图、牌手、海青、生番”等出现翻译错误或硬译现象,像“生番”汉字对音为“嘎马各”,现代藏语意为“不知道”,疑似发音人对“生番”二字不知何义,所以说“嘎①推测嘎应为“哈”音。马各”,记音人误以为是“生番”的发音。类似的情况在现今的语言田野调查中经常出现,如语言调查者经常以西方语言调查大纲和词表描写分析少数民族语言,从而导致出现生搬硬套的现象;同时由于各民族语言文化的独特性,以及记音人和发音人没有进行有效的沟通,也是导致这类问题产生的重要原因。此外,调查词表未能正确处理好基本常用词和非常用词的关系。《译语》按词汇意义编排门类分为天文、地理、时令、人物、身体、宫殿、器用、饮食、衣服、声色、经部、文史、方隅、花木、鸟兽、珍宝、香药、数目、人事、通用门等20门类,其中除了天文、地理、时令、人物、身体、饮食、衣服、花木、鸟兽、数目等日常用词外,宫殿、声色、经部、文史、香药等专门类词汇无法在口语中准确表达,只能通过查阅辞典使用书面藏文。因此,《译语》有疑似记录的是某地书面藏文的音读,而非为某地藏语方音。②如第三节讨论的藏文和藏语口语不一致类型 (D型)。调查词表未处理好词与非词的关系。词汇大纲所收绝大多数应当是词,但也收了少量具有较强构词能力的词素,译语中也有许多“不见、不到、是谁、是我、不听、穿甲、生番、不许、进马、我每、不尽”等非词,词类编排复杂混乱。另外还有如人事门中的“或、就、为、肯、执、持、告、用、当”等离开具体语境后词义不明确的词语。

(二)记音人

从译语呈现的藏文看,部分藏文并非为规范藏文,或者即使按藏文规则拼读,其读音也与汉字对音多不相符,甚至毫无关系,如第三节讨论的藏文和汉字对音不一致类型 (C型)。造成这种情况的原因,除了当时川西北地区使用“不同的藏文”外③聂鸿音、孙伯君认为当时川西北地区可能存在3种文字:第一,普通藏文,即书写规范的藏文,读以某种藏语方言;第二,类似日本对当时汉字的“训读”,即书写规范的藏文,却读以另外民族语言;第三,借用藏文字母书写另外民族的语言,也读以另外民族的语言。聂鸿音、孙伯君编著:《〈西番译语〉校录及汇编》。,还可能与记音人的身份有密切关系。语言调查要求记音人要严谨、客观公正地描写调查对象的语言,尤其是注重记音时避免受到母语特点的干扰。从《译语》汉藏对译考察,《译语》的记音人应学习过藏文,但并未系统掌握,如记音人对藏语书面读音与口语的关系未能准确判定,且存在藏文翻译和抄录错误的现象。如鸟兽门中的“青马”,汉字对音为“丹格波”,“白马”汉字对音为“丹欧波”,而记音人却将二者颠倒过来,此类应是抄录错误。此外,记音人应会说“西南官话”,且在汉字记音过程中受当时四川方言影响记录藏语口语的情况较多。④但在此也需注意用汉语记音的局限性。如“夜”,汉字对音为“泽磨”,“泽”普通话读音为“ze”,在四川汉语方言读舌尖前塞音“tshe”,对应藏语的“tsh”,如藏语康方言将姓名“”写成“泽仁措姆”;再如“轮”, 汉字对音为“课”, 因“课” 普通话读音为“khə”,“西南官话” 为“kho”,“上课” 在“西南官话” 说成“ʂaŋ kho”。“西南官话” 中“泥来” 母不分, 如“旧”, 汉字对音为“连巴”,是n和l音不分所致等。

(三)发音人

语言调查中一般要求发音合作人最好是土生土长的当地人,并且为了便于记录,发音人最好能懂一些汉语,要有一定文化,熟练掌握要调查的语言,以免出现硬译套用的现象,而《译语》没能掌控好发音人文化教育背景的影响。从译语呈现的藏语调查结果看,其发音人应为略懂汉语但不识汉字,会说藏语又受过系统藏文教育,对藏族传统文化知识掌握较为深入,尤其是从调查记录的香药门和通用门类词汇可以略知一二。如“甘草、官桂、丁香、当归、草果、巴豆、阐化、阐教、辅教”等词汇,按现今语言调查流程,很难在现代老百姓中找到能够说出以上中草药和封王称号类的词汇。因此,可以推测《译语》呈现的是融书面藏文和藏语口语为一体的藏语,这也从侧面说明了其未能客观呈现明清时期川西涉藏地区藏语的整体面貌。关于这一点,还有待进一步深入研究。

五、结 语

《译语》是明清时期汉藏对译材料的重要文献,其对研究明清时期至今“西南官话”和四川藏语康方言的历史音变及语言本体特征等方面具有重要语料参考价值。①1956—1960年全国进行的汉语方言普查整理的《四川方言调查报告》未对甘孜州的汉语方言进行调查,而《打箭炉译语》恰巧弥补了这一时段汉语方言特征的语料。但通篇考察《译语》,由于调查词表设计的局限性以及记音、发音人双方文化教育背景及认知的影响,导致《译语》中存在汉藏音义和汉义词项不一致的多种复杂类型。因此,结合汉藏历史文献资料和辞典,考释每一词条的具体含义,校释与汉义词项和汉字对音,以及现代藏语是否对应等情况,是后续研究《译语》汉藏历史音变和基础方音特征等问题的第一步。同时,考察校释译语汉藏对音词条,对我们深入研究及挖掘明清时期汉藏历史文化交往交流交融等具有重要意义。

猜你喜欢
词项译语藏语
四川冷门绝学系列之九 《西番译语》:清代四川编纂的双语词典
浅谈藏语中的礼仪语
自然种类词项二难、卡茨解决与二维框架
藏语拉达克话的几个语音特征
形式逻辑教学中需要深究并辨识的几对概念
藏语地理分布格局的形成原因
乙种本《西番译语》藏汉对译音义关系辨析
语料库驱动下的外语词汇教学
关于量词的日中机器翻译规则的研究
浅谈“说”的翻译技巧