英汉双关语的运用及其认知阐释

2010-08-15 00:49赵立无
关键词:双关语双关谐音

赵立无

(湘潭职业技术学院招生与就业指导处,湖南湘潭411102)

英汉双关语的运用及其认知阐释

赵立无

(湘潭职业技术学院招生与就业指导处,湖南湘潭411102)

双关语,顾名思义就是说话人利用语言文字的谐音或多义关系,使一个语言单位具有表面和内层双重含义的修辞手段。从语用的角度看是指说话人运用双关语发送信息和受话人接收信息的过程。

双关;谐音双关 ;语义双关 ;概念整合理论

一、英、汉语中双关语的运用

汉语和英语双关历史悠久,其内容形式不断发展,双关的运用范围越来越广泛,它的广泛运用已经引起了语言学家和翻译学家的极大兴趣。英语双关和汉语双关都是建立在词或句子的读音和意思的基础之上[1]。无论是在英语中或是在汉语中,这些语言都以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的形式形成双关,来增强语言的吸引力,体现语言的艺术性,增添语言令人回味的弦外之音,使得双关语在语体中的运用技巧更加复杂。总而言之,双关语无论是在英语中或是在汉语中都有其独特的一面,都能使语言简洁凝练,风趣幽默,新颖别致,又都能表达其独特的韵味[2]。

(一)双关语在英语中的运用

英语“双关(paronomasia)”一词源于拉丁语paronomazein,意为“to call by a different name”,即“用不同名称去称呼”,英语双关也叫pun[3]。由此可见,英语双关是同形异义或同音异义的巧妙运用,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言音韵和谐,生动幽默,增强语言的表现力和感染力,以收到良好的审美效果。英语双关主要可分为谐音双关和语义双关。

1.谐音双关

谐音双关即指语音双关,是将两个拼写语义不同、读音相同或相近的词语天衣无缝地安排在句子中而产生的双关。此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强语言的感染力,给广大读者留下深刻的印象。

2.语义双关

语义双关是利用某个词语或句子的多义性在特定的环境下形成的双关,在字面上只有一个词语,而实际上有两种不同的意义,言在此而意在彼,从而造成一种含蓄、深沉委婉、耐人寻味的意境,借以增强语言的表达效果,这种双关的运用也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

(二)双关语在汉语中的运用

根据《辞海》解释,“双关,修辞学上词格之一,利用语言文字同音或同义的关系,使一句话关涉到两件事。”即:双关语具有言在此而意在彼,既要含而不露,又要让读者清楚地明白要表达的含义的特点[4]。汉语双关语的主要特点有两点:一是巧妙利用汉语词的多义、同音特点,使语句具有双重意义;二是理解汉语双关语要抓住言在此而意在彼这个关键。双关语可分为:谐音双关、语义双关、歇后语双关。

二、英汉双关语的认知阐释

概念整合理论(conceptual integration theory)是由著名认知语言家Faucolmier&Turner(1994)在心理空间理论的基础上提出来的,其核心是概念整合的思想[5]。所谓概念整合理论是指人们进行创造性思维和活动时的一种认知过程,人们在思考、交流时不断建立心理空间(为达到局部理解和行动之目的而构建的小概念包),人们就是系统地运用这种概念整合网络来进行意义构建的。一般来说概念整合理论包括四个空间,由两个输入空间,一个复合空间和一个共有空间组成,而在双关语认知中,这两个输入空间分别来自于语境和双关语自身,所以语境对双关语的建构和解读起着尤为重要的作用,这一理论的广泛运用对人们如何探究双关语的建构意义并且阐释其意义开辟了新视野。

(一)概念整合理论对英语双关语的阐释

概念整合理论本指用于人们进行创造性思维和活动时的一种认知过程。双关概念的意义构建与解读实际上是作者与读者创造性思维的运用过程,也即英汉双关语的构建依赖于作者的创造性思维,其意义解读依赖于读者的创造性思维。因此,综合分析,笔者认为概念整合理论同样可以用来诠释英汉双关语意义的构建和解读过程。

Waitress:You are not eating your fish,any2 thing wrong with it?

Customer:Long time no sea.

从服务员的工作特征出发,我们可以得知服务员的工作就是为顾客提供服务,而服务就是使人舒心。根据概念整合理论,从第一个包含了“服务员”、“鱼”、“问题”等概念的输入空间和第二个包含“海水”和“不新鲜”等概念的输入空间,通过选择投射部分概念到复合空间中,经过概念组合产生出“Long time no sea”这一新创结构,即“长时间没有海水了”。但由于“Long time no sea”运用了仿拟,它的另一个义项“不新鲜”可以给听话者带来新的信息,借助听者的常识和背景框架知识等隐性输入空间进一步完善了这一结构,由此便可以推导出说话者是话中有话,说话者生动形象的表达了其隐含意义,即自然的讽刺了该店的鱼已经不新鲜了。

(二)概念整合理论对汉语双关语的阐释

概念整合理论同样可以对汉语双关语进行阐释。请看下面例句:

“我失娇杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九。问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。寂寞嫦娥舒广袖,万理长空且为忠魂舞。忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨。”

在这里,作者利用了同行同音异义的“杨”和“柳”这两个词构成双关语,含蓄地表达了作者的心情,引起读者的丰富联想,增强了其感染力。该词运用了两个输入空间,一个是具体空间,在这个空间内“杨”和“柳”分别指两种植物,也包括了其特征;另一方面,又输入了一个抽象空间,是作者的情感表达。这两个输入空间的相似概念就形成了映射关系,读者理解时把作者和虚拟空间整合为一个整体,形成一个新创概念,借助常识又进一步完善了这一整合概念,该作者将杨开慧和柳直苟两位烈士的忠魂和杨柳的轻巧巧妙地联系起来,借物喻人,由此来赞扬和歌颂两位烈士的不朽精神。

综上所述,谐音双关和语义双关在英汉语中存在着广泛的运用,它们是一种语言的特殊表达形式,由于其具有诙谐与机智的特点,无论是在英语中或是汉语中都能寓深刻于轻松、寓严肃于漫不经心之中,它如同一种调节剂,把没有感情的东西变得富有情感色彩,渲染紧张的气氛,以唤起读者积极的情绪体验和相应的情感取向[5];同时,语境对双关语的意义建构和解读起着非常重要的作用。

[1]钟华.外国语言学及应用语言[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.

[2]葛秋颖,高忻.浅析英汉广告语中双关语应用和翻译[J].中州大学学报,2004(3).

[3]Shorter Oxford English Dictionary[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]钟玖英.双关语范围新论[J].南京晓庄学院学报,2002(2).

[5]唐斌.概念整合理论与双关修辞格[D].华东交通大学,2008.

责任编辑 胡号寰 E2mail:huhaohuan2@126.com

book=646,ebook=646

H314

A

1673-1395(2010)04-0267-02

20100423

赵立无(1969—),女,湖南益阳人,讲师,主要从事应用语言学和跨文化交际学研究。

猜你喜欢
双关语双关谐音
语音隐喻视角下的韩国语谐音双关句研究
勇闯长龙阵
《谐音词里的民俗》
感悟“双关”修辞 提高习作能力
概念整合理论视角下的双关语认知
谐音词的规则
双关
绝妙的数字灯谜
双关语的随附性解释
也说双关语的解读机制*——兼谈最佳关联推定策略的细化