景德镇陶瓷文化旅游文本英译的跨文化审视

2011-04-12 08:31邓宏春
山西广播电视大学学报 2011年1期
关键词:景德镇英译跨文化

□邓宏春

(景德镇陶瓷学院,江西 景德镇 333403)

景德镇是举世闻名的瓷都,拥有独特而丰富的陶瓷文化旅游资源。如何吸引外国游客到景德镇观光旅游,并使他们对这座千年陶瓷名城留下流连忘返的美好印象,景德镇陶瓷文化旅游文本的英译将起到至关重要的作用。

然而,景德镇陶瓷文化旅游文本的英译现状却并不尽如人意。笔者通过实地考察,以景德镇陶瓷文化旅游景区介绍的英译为例,从跨文化交际的角度,探讨英译中出现的问题及成因,并提出相应的规范现有旅游文本英译的建议,以便更好地弘扬陶瓷文化,提升景德镇在对外交流中的国际形象。

一、景德镇陶瓷文化旅游景区介绍英译的现状与问题分析

景区介绍是旅游文本的一个重要组成部分,能够让游客对整个景区有一个大致的了解,从而激发游客游览景区的欲望。英译本是否准确规范将会影响到外国游客对景区服务的信赖程度。下面以景德镇陶瓷历史博览区的介绍为例,分析其英译本中的问题。为了方便起见,笔者将原文分成2个段落分别加以分析。

a. 景德镇陶瓷历史博览区位于景德镇市枫树山蟠龙岗,占地83公顷。它集陶瓷文化博览、陶瓷制作体验及娱乐休闲为一体,是国家公布的AAAA级景区,全国百家中小学爱国主义教育基地,景德镇旅游首选的陶瓷文化旅游景区。它由古窑瓷厂和陶瓷民俗博物馆两部分组成。

原译文:Jingdezhen Ceramic History Exhibition Spot lies on Panlong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen, it takes up an land of 83 hectares. It includes ceramic culture exhibition, ceramic making and public place of entertainment. It is graded AAAA scenery spot approved by the state. Nation patriotism educational base for hundreds of Middle and Primary schools. The best ceramic culture tourist scenery spot in Jingdezhen. It’s made up of Ancient Kiln porcelain factory and ceramic folk customs museum.

注解:这段译文中出现了诸多问题。首先有多处字母大小写和标点使用错误。其次,对原文中一些词汇和短语的理解有待商榷。“风景区”应翻译成“scenic spot”。“景德镇陶瓷历史博览区”的英文翻译没有体现出景点真正的服务内涵。它是集古代建筑群、古代制瓷工艺、古代窑炉为一体,为广大游客在娱乐、休闲之余进行陶瓷文化教育的多功能博物馆,建议改为“Jingdezhen Ceramic History Museum”。“全国百家中小学爱国主义教育基地”的翻译有误,应为“One of 100 national bases for patriotism education for middle and primary schools.”。最后,还需特别注意汉语和英语在行文方面的巨大差异,即汉语重“意合”,而英语重“形合”。“意合”指词语或句子间的连接主要凭借语句间的逻辑关系来实现,少用连接词,多用短语和分句。“形合”指词语或语句间的连接主要以连接词或介词、关系词和分词结构等语言形态手段来实现。译文对原文亦步亦趋,过多使用简单的分句,缺乏必要的连接词和语言形态手段使句子结构复杂化,不符合英语句子的表达习惯。

建议译文:Located in Panlong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen city, covering a land of 83 hectares, Jingdezhen Ceramic History Museum is an AAAA scenic spot approved by the state. With an integration of ceramic culture, ceramics making and recreation, it is one of 100 national bases for patriotism education for middle and primary schools as well as the first-rank scenic spot of ceramic culture in Jingdezhen. It is made up of Ancient Kiln Workshops and ceramic folk customs museum.

b. 古窑瓷厂有古代制瓷作坊、镇窑、四大名瓷成品展示、瓷行等景点,向人们展示了古代瓷业建筑、明清时期手工制瓷的工艺过程以及传统名瓷精品。陶瓷民俗博物馆是以12座明清时期古建筑为中心的园林式的博物馆。馆内有陶瓷民俗陈列、明园、清园、古窑群、瓷器街、景德镇市古窑古陶瓷研究所、瓷乐演奏等景观。

原译文:In ancient kiln factory, there are ancient porcelain making workshops, town kiln, four famous art ceramics exhibition, porcelain shops. They showed people the ancient ceramic buildings, the craft process of porcelain making in Ming and Qing dynasty and exquisite traditional famous porcelain. Ceramic folk customs museum is a garden museum with twelve ancient buildings of Ming and Qing dynasty in the center. There are ceramic folk customs exhibitions, Ming garden, courtyard of Qing dynasty, groups of ancient kilns, ceramics street, Jingdezhen Ancient Kiln & Ceramics Lnstitute and where we can enjoy the playing by ceramic instrument.

注解:这段译文中的错误可以分为两类。一类是单词拼写错误、语法错误和用词不当。如“Jingde-zhen”,“Lnstitute”,“and where we can enjoy the playing by ceramic instrument”。“园林式的博物馆”翻译有误,应为“garden -style museum”。“瓷乐演奏”翻译不够准确。瓷乐演奏是指用陶瓷乐器演奏的表演,用“performance”更为准确,另外“乐器”应为复数形式“instruments”。另一类是具体景点名称的翻译有误。“镇窑”的翻译是典型的字面翻译。“镇窑”确切的说是指景德镇窑(Jingdezhen kiln)。“四大名瓷成品展示”的翻译信息不够完整。青花瓷、青花玲珑瓷、颜色釉瓷和粉彩瓷(Blue and white, Blue and white with rice patterns, Color porcelain, Famille rose),分别是景德镇四大传统名瓷,在译文中应该有所体现。“明园”“清园” 的翻译错误,因为它们并不是花园(garden)或庭院(courtyard),而是明清两朝的古建筑。

二、规范景德镇陶瓷文化旅游文本英译的建议

陶瓷文化旅游文本英译的问题,大致可以分为两类:单词拼写、用词不当和语法错误,以及因缺乏跨文化意识而导致的误译。笔者对规范陶瓷文化旅游文本英译提出如下建议:

(一)加强对陶瓷文化旅游文本英译的管理。政府相关旅游职能部门应派专人负责旅游文本英译文的管理。对于那些单词拼写错误、用词不当、语法错误等“硬伤”问题,一经发现,立即改正。

(二)加强翻译人员中英两种语言基本功及对两种语言差异的认识。翻译人员应具备扎实的双语基本功。同时应充分注意英语和汉语在表达习惯方面的巨大差异,避免“中式英语”的出现。

(三)培养翻译人员的陶瓷文化素养和跨文化交际能力。Nida曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要。”陶瓷文化博大精深,具有很强的专业性,翻译人员应加强对陶瓷文化专业知识的学习,必要时要到景点现场考察,查阅相关资料,甚至向陶瓷专家请教。惟有如此,陶瓷文化旅游文本中蕴涵的丰富的陶瓷文化才能如实地传达给外国游客。

参考文献:

[1]谭小娜. 公共标识语英译现状分析[J]. 辽宁高专学报,2008,(11).

[2]孟俊一.贵州旅游翻译的跨文化审视[J]. 贵州师范大学学报,2008,(4).

[3]纪苏娜. EIL背景下文化教学在大学英语教学中的渗入[J].山西广播电视大学学报,2009,(5).

[4]李萍,孟建国. 景德镇陶瓷及其英译[J]. 中国科技翻译,2005,(1).

[5]邓宏春.刍议汉译英中词义的抽象化[J].山西广播电视大学学报,2010,(2).

猜你喜欢
景德镇英译跨文化
景德镇陶瓷夏令营
摘要英译
景德镇御窑博物馆
景德镇明清御窑厂遗址保护区
摘要英译
要目英译
要目英译
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
我在景德镇遥望耀州瓷——两个“瓷都”相距千里
石黑一雄:跨文化的写作