从语用学角度看「タ」

2012-07-14 03:33江西理工大学金桂玲
东北亚外语研究 2012年10期
关键词:加藤礼貌日语

江西理工大学 金桂玲

「タ」的派生时(「テンス」Tense)、体(「アスペクト」Aspect)意义基本上都是脱离时间意义的,历来都不是研究的重点。本文以「タ」的派生意义为中心,结合「加藤重広」(2004)的研究,从语用学角度,在适当的日汉对比基础上,对其进行了一定程度的分析,希望能起到抛砖引玉的作用。

1.以往的研究

关于「タ」的派生意义的先行研究见于「三上章(1972)、鈴木重幸(1972)、鈴木重幸(1976)、寺村秀夫(1984)、益岡隆志·田窪行則(1989)、紙谷栄治(1989)、高橋太郎(1990)、鈴木泰(1992)、工藤真由美(1995)」等。

在以上这些研究中,「タ」的派生意义大致可归结为:「想起、発見、確認、反実仮想、期待、決定、命令、儀礼的問い」。

2.假设

这些先行研究在分析「タ」的派生意义时,都是仅仅从时的角度进行分析而排除了体,这一点很重要。因为「佐久間鼎」(1983)认为,「タ」的意义存在着一个从「完了」到「過去」的派生过程。因此,可以从认知、语用角度假设「タ」的原型(「プロトタイプ」Prototype)意义是作为体意义的「完了」,后由此派生出作为时意义的「過去」,再后又由此派生出以上「タ」的派生意义,这是一个线性的派生过程。接下来叙述的「加藤」(2004)支持这一假设。

「加藤」(2004)详细论述了长期记忆(「長期記憶」)这一在语用学中非常重要的概念。他认为,在交谈语境中,「タ」的一个意义在于“参考了长期记忆(开始谈话之前)中的信息”,在这种情况下,「タ」表达的是现在的特征、性质而不是具体的事件。所谓长期记忆中的信息在时间上是关于过去的信息,作为“参考了长期记忆中的信息”的「タ」虽然表达的是现在的情况,但其根源却是时意义的「過去」。

3.分析

接下来,笔者利用北京日本学研究中心开发的中日对译语料库对「タ」的派生意义进行一些分析。

从交谈的第二句话可以看出,「タ」表达的是现在的情况。这类似先行研究中的「儀礼的問い」。关于这一点,「加藤」(2004)指出,从语用角度看,「タ」从其“参考了长期记忆中的信息”这一意义中派生出了表达礼貌的意义。但是汉语至少在词形上没有发生变化。

(2)和(1)一样,此句中的「タ」也是为了表达礼貌,汉语加上了语气助词“了2”。此处的“了2”和“了1”不一样,表达的不是作为体意义的实现而是礼貌。关于汉语的“了”,一般认为其语法意义分为两部分,即“了1”和“了2”,“了1”表达体意义即“实现”,“了2”是“了1”的派生意义。关于“了2”,下文有吕叔湘和朱德熙的意见。本文认为,由“了1”派生出了“了2”,由“了2”又派生出了“礼貌”等其他语法意义。

重要的是,在汉语中,可以把“了1”的体意义、即实现作为原型意义,表达礼貌的“了2”是由“了1”派生出来的。

关于“了2”,吕叔湘(2007)、朱德熙(1982)都有论述。

吕叔湘(2007)认为,“了”有两个,其中“了2”肯定事态出现了变化或即将出现变化。朱德熙(1982)认为,“了2”表达新情况的出现。二者的共同点在于强调变化和状态。笔者认为,礼貌是“了2”的派生意义。

但是从(1)可以看出,汉语表达礼貌时,“了2”可加可不加,即不是必须的,而日语加「タ」却是必须的。这是为什么呢?

一般认为,汉语不存在时这一语法范畴,即表达过去、现在、未来,谓语形式不一定发生变化。也就是说,和日语不同,从「完了」到「過去」,后又到「タ」的派生意义这一线性派生过程中的「過去」这一阶段在汉语中是缺失的。如果缺少作为时意义的「過去」,日语「タ」的从表达「過去」到“参考了长期记忆中的信息”,从“参考了长期记忆中的信息”再到表达礼貌的派生过程在汉语中就不成立。总之,可以从认知、语用角度假设“了”的原型意义是作为体意义的实现,后由此派生出了变化和状态,然后又由此派生出了礼貌,这也是一个线性的派生过程。图示如下:

图1:日语「タ」的意义

图2:汉语「了」的意义

可见,日汉语「タ」、“了”意义的语用派生过程是不一样的。第一个不同在于存在不存在「過去」这个阶段。其次,日语的派生过程是在经历了各个有标(「有標」Markedness)阶段后派生出了礼貌这一意义;而汉语的派生过程则是在体意义逐渐弱化后派生出了礼貌这一意义。因此,可以把日语一方称为强派生,把汉语一方称为弱派生。汉语表达礼貌时“了2”可加可不加应该是此弱派生的结果。

(3) いまさぐったばかりだね。そう言ったが、もう一度そこに手をやって、」梶は言った。/刚刚摸过呀!说罢再摸了一下,“”梶说。

此句中的「タ」表达的是「発見」或是「井上優」(2002)提到的「判明時に観察された状態の単独叙述」,虽然表达的是现在的情况,却和长期记忆有关。汉语对应的是“了2”。

(4) 曾根君の住所なら、確かこの間、暑中見舞が来ていたと思ったが、な。/曾根君的地址?前几天好象来了张夏令问候的明信片……,……

这是表达「想起」的「タ」,和(3)中的「発見」一样,也和长期记忆有关。汉语对应的是朱德熙(1982)提到的表达持续的状态的“呢”。

(5)A: 秋に本格的な打ち合せをすることになっているんです。が、それまでに、また一つ調べることを思い出しましてね。/说好秋天再正式谈。我也想起那以前有个疑点需要澄清。

此句中的「タ」表达的也不是过去而是说话人现在的心理状态,是表达「期待」的「タ」。此处的汉语已无法用“了2”、“呢”这些语法手段来表达了。前文提到,汉语属于弱派生的语用派生过程,体意义渐渐弱化到最后已无法再承担语用派生意义,因此不得不借助词汇手段,如此处的副词“正”。

(6) さあ、諸君、いかさま師を引っ張って来た。さあ飲ましてまえ。いかさま師をうんと云う程、酔わしてまえ。君逃げちゃいかん。/译文a:喂,诸位,我们捉了两个冒牌货。来,给他俩灌酒,要罚他们喝个一醉方休。你们跑不掉!译文b:诸位注意,我把骗子给拉来啦,来啊,大家灌他们,让骗子来个醉打山门!喂,你想跑可不行!

这是表达「命令」的「タ」。从汉语译文可以看出,只能用命令的表达方式来对应而非语法手段。(5)和(6)一起支持本文做出的汉语属于弱派生的语用派生过程这一假设。

4.结语

首先注意到,「タ」和“了”的时、体派生意义局限于会话当中,这是因为其来源于语用派生的结果。其次,分析「タ」的派生意义似乎并不依赖谓语的语义分析,这和传统的时、体研究不同,还有待今后进一步搜集例句分析。

最后,作为总结,提出图3和图4:

图3:日语「タ」的意义、强派生

图4:汉语“了”的意义、弱派生

猜你喜欢
加藤礼貌日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
明朝日语学习研究
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
礼貌举止大家学!
日媒追忆亲中政治家加藤纮一
著名围棋大师系列之十五
暗恋是一种礼貌
从语义模糊性看日语委婉表达
看漫画,学日语