浅析应用型翻译人才培养

2012-08-15 00:46李金姝
怀化学院学报 2012年3期
关键词:应用性外语应用型

李 钢, 李金姝

(湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000)

一、引言

方梦之先生说:多元文化的交流、经济的全球化,蕴含着对翻译的极大需求,翻译工作在今天显得更加重要而不可或缺;于是,翻译事业得到前所未有的繁荣和发展。[1](P121)而应用翻译是人类目前翻译工作或翻译任务的主体 (the bulk of translation),是翻译工作者的主战场,其范围极广,涉及众多的学科与行业。因而特别对我国国民经济的发展对改革开放的推进,对对外交流的持续,乃至对华夏文化走向与融入世界的成功等,都产生直接与间接的重要影响。[2](P37-40)遗憾的是,我国合格的翻译严重不足。企业、翻译公司、各涉外机构都急需具有专业素养的合格翻译人才。各高校外语专业是培养这种人才的主力,而且,根据以前教学的不足采取了不少措施,例如“外语+专业方向”的模式,但问题还不少。

二、高校实际

如上所述,社会急需应用型翻译人才,而培养此类人才的高校外语专业的现状则难以满足社会的需求。

(一)高校的教材实际

高校英语翻译课的教材比较成熟的是偏向文学的,而现在社会更需要的是应用型翻译,应用性翻译教材不是没有,而是不够成熟。我们高兴地看到外研社、外教社、外文社、北大出版社、武大出版社、上海科学普及出版社等多家出版社都有翻译教材的出版,但是,应用性翻译教材则比较少。除了外贸、医学、计算机等其他种类的应用性翻译书就不多了,这可能与我们以前培养的外语人才不懂专业、专业人才不精于外语有关。

(二)高校课程设置的实际

高校外语专业翻译课一般从三年级开设,不管是口译、笔译、英译汉、汉译英,课程内容都倾向于文学,应用性材料偏少,学生凭着在校所学的翻译课内容很难应付应用性翻译的需要,而且整个翻译课课时也偏少,不利于较多的翻译练习与实践。由于应用性翻译教材和可用作教材的参考书的缺乏,学生连自学的材料也难以找到,英语专业应用性翻译材料偏少,更不用说全校开设应用性翻译选修课了。

(三)高校教师的实际

现在高校英语专业教翻译课的教师一般毕业于外语院校或高校外语专业,他们当初翻译课学习的内容,一般是文学翻译,而应用性翻译方面的内容他们在当学生时基本没涉及,即使他们学过了应用性翻译,内容偏少则是他们的短板。[3](P136-138)一些年的高校扩招,使英语教师的负担加重,他们就是想自己多学一些应用性翻译方面的知识也没时间,况且,应用性翻译的教学人员,本身应该有大量应用性翻译方向的实践,这一点,正是一般翻译教师所缺乏的。

三、对策

(一)教材方面

目前,由于应用性翻译的教材缺乏,首先是要解决有教材的问题,暂无教材的情况下,只有使用其它替代的教材作为应用性翻译教材。据我所知,我国至少已出版了关于机械、化工、医学、计算机、外贸、广告、商标、法律、新闻等方面翻译著作、此外,部分翻译教材中还有一些分类的译法探讨,如人名的译法、地名的译法、公证书的译法等等,这些可以作为应用性翻译内容之一。当然,如果能找到现成的应用翻译教材那就更好。

此外,高校教师在具备编写应用性翻译教材的水平时,可自行编写出高水平、符合本校本地实际的应用性翻译教材。边试用边修改,并且在修改编写过程中形成较高水平的论文,这样,既编好了教材又发表了论文,科研促教学,科研教学两不误。

(二)课程设置方面

前面我们已提及,高校翻译课多偏重文学方面的内容,教材方面也不尽如人意,课程设置与社会需求相距甚远,因此,改进翻译课的课程设置是必要的。

翻译理论是指导翻译实践的,Mona Baker指出,理论的学习不一定能保证每个人都成功,其价值在于可以把风险降低到最低的限度,可以减少主观的臆断,增强人的自信心,可以为今后在翻译领域的进一步发展打好基础,只有在提高理论的基础上才能提高翻译的能力和水平。[4]

应用性翻译范围极广,涉及学科与行业极多,教师一面使用选好了的应用性翻译教材,一面还要对应用翻译的特点进行归纳,使学生学习后有较强的适应性。此外还可实行学生自主选课。教师根据特长开课,学生可根据将来可能从事的工作 (如航天翻译)选课;教师则根据个人所长 (如擅长于计算机翻译)开课,这样教师用了自己的特长,学生也会根据应用翻译的特点更好地将所学用于实践,根据需要必须开的课而无较合适的教师人选时可以在兄弟院校、其他相关单位聘,万一还不行,就在本校教师中培养。外语院、系要全面规划,将应开的课开出来,并争取在最短时间内开出较高水平的应用性翻译课,为学生将来的职业打下较好的基础。

另外,需要开设一些现代汉语、古代汉语、汉语写作与修辞等提高汉语水平的课程。近些年来,我国大陆大学生的中文水平比较港、台学生及新加坡华人大学生的中文水平有一定差距,这与大学阶段中文课程开设不够是有直接联系的。中文不行,翻译水平不可能高,这是人人都明白的道理,在学生的翻译实践中常常出现英文式的中文从实际上说明了必须强化英语专业学生的中文学习。

除此之外,开设工具书使用课可使英语专业的学生要学会查阅各种英语工具书。实际上,有一部分学生连有哪些类英语词典都不清楚,如何利用工具就更有一定的距离了。“工欲善其事,必先利其器”的道理是连小学生都知道的,另外,各种专业工具书对应用翻译学习者的重要性是不言而喻的,教师要尽力给学生信息,有的专业工具书已出版很久,书店或学校图书馆都不一定购买了,而学生的那个专业又必须,外语院系和翻译教师要尽力为有关学生找到至关重要的这种工具书,如《汉英英汉中医大词典》《英汉汽车零部件名称词典》《英汉家具实用词汇》《世界英汉杂辑词典》等。翻译软件的使用和介绍也是十分必要的,但有相当多的工具书还是纸质本的较为可靠。

(三)教师方面

提高教师的知识水平至关重要。现在高校翻译课教师,相当一部分是学文学翻译的,应用性翻译和文学翻译是两码事,要教好学生,先自己当好学生。有一部分老师已经有了教授应用性翻译的能力,还有一部分可以通过走出去,到兄弟院校学习、到有关单位学习提高翻译水平,如果本校有条件,可在本校其他部门或本单位向有关老师学习,如学习计算机英语,可向外校教计算机英语的老师学习,或到本地计算机研究所学习,或到本校计算机系学习,或向本系计算机英语教师学习。当然,也可以自学,还可经常在外参加有关学术会,多与同行交流心得,相互学习,共同提高。

提高教师本身知识水平与提高教学水平有关联,知识水平高教学水平就有了知识保证,但教学水平不一定会高,特别是知识水平本身就不太高的教师,在提高教学水平方面更是多了一个任务。首先要备好课,不仅讲该如何译,还要讲为什么要这样译,活跃课堂,充分利用课内每一分钟,让学生有足够的练习时间,发挥学生的主动性和积极性,提高其创造力,尊重学生,使学生在课堂上达到最好状态。

此外,学校和院系的领导要把为教师服务作第一要务。作为教师的领导,无论是校、院、系级领导都应把自己作为服务员,为教师的提高服好务:组织教师进修提高,鼓励教师自学,主动提供教师学术交流的机会,让教师没有后顾之忧。发现教师特长,发挥教师特长,使教师有成就感。领导要为教师教学负责,也要不断为教师提供科研的支持,使科研支持教学,教学促进科研,让教师教学科研双赢。充分发挥教师的主动性和积极性。

(四)建立基地

中国译界前辈叶水夫、林戊荪先生认为:改革开放需要一支庞大的非文学翻译队伍,为了解决翻译劳动力供不应求的问题,我们可以考虑设立翻译培训中心,兴办民办翻译学院,如西安翻译学院。[5](P35)实际上,这就是一个基地问题,我们培养应用型翻译人才除课堂外,还可以利用英语翻译专业教师的重要条件和本地专业翻译合作组建对外服务的翻译中心。在教师指导下,学生可以在中心工作,这样也可以接触大量鲜活的应用性翻译材料、这是个提高学生实际翻译能力的大好机会。也可促进应用翻译教学,是个教与学双赢的事。

四、小结

随着经济的发展和国际交流的日益频繁,应用型翻译在社会发展中占有很重要的地位,而我国的翻译人才却严重不足。翻译教学界逐渐认识到传统翻译教学已经不能满足新形势对翻译人才的需要,认识到高科技、信息化给翻译教学带来新的挑战。[6](P110)为此,应用型翻译人才的培养迫不及待,宜从解决教材、改进应用翻译课程设置、切实提高教师应用性翻译水平、教学水平和领导的服务水平、并建立好实训基地等这几方面入手,培养出符合社会需要的应用型翻译人才。

[1]王大伟,魏清光.汉英翻译技巧教学与研究 [M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[2]何刚强.切实聚集应用,务实培育译才 [J].上海翻译,2010,(1):37-40.

[3]尹少平.从学生翻译能力的欠缺看大学英语教学中翻译教学的重要性 [J].怀化学院学报 (社会科学版),2010,29(12):136-138.

[4]Mona Baker.In other words:A Coursebook on Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.

[5]林本椿.应该重视非文学翻译研究和人才培养 [J].上海科技翻译,2000,(2):35.

[6]尹衍桐,徐广英.近年来国内翻译教学改革趋势 [J].石油大学学报 (社会科学版),2005,21(2):110.

猜你喜欢
应用性外语应用型
关于应用型复合人才培养的教学模式探讨
“5-2-1”应用型人才培养模式探索实践
外语教育:“高大上”+“接地气”
第8讲 “应用型问题”复习精讲
大山教你学外语
人的行为方式在产品设计中的应用性研究
大山教你学外语
既有检测技术在老旧混凝土强度检测中的应用性分析
基于应用型的成本会计教学改革
基于背景多重嵌套实验方法在《电力拖动控制线路》课程中应用性研究