简述英语在日语外来语中的构成特点及其功过

2015-04-08 23:55首都师范大学苏小双
首都外语论坛 2015年1期
关键词:外来语英语词汇日语

首都师范大学 苏小双

简述英语在日语外来语中的构成特点及其功过

首都师范大学苏小双

任何一门语言中都或多或少存在有外来语词汇。与其他语言相比,日语中的外来语现象则更为突出,而其中英语又占据了其外来语词汇的百分之八九十以上。本文简要叙述英语在日语外来语词汇中的一些构成特点及其功过。

外来语英语外来语外来语词汇

一 外来语及英语外来语的定义

英语学生在学习日语的过程中,经常会遇到一些问题,其中之一就是外来语问题。怎么解释外来语这一概念呢?《世界大百科事典》给出的定义是,“取自外国语而纳入本国语体系中的单词。”一般来讲,日语中的外来语主要是指由欧洲各种语言进入日语的词汇,大体等同于英语中的“loan word”。日本人通常不把古时传入的汉语词汇视为外来语。日本的《外来语词典》收录了来自英、法、德、俄、葡萄牙、荷兰语等近30种外语的词汇。其中,英语又占据了日语外来语词汇的百分之九十以上。本文中提到的外来语全部指日语中来自英语的外来语词汇,暂且称之为英语外来语。这些词汇,简单地说,就是用片假名音译而成的英语词汇。比如说,チプキン (巧克力)来自英语chocolate,コンピュ一タ (电脑)来自英语computer,ナプキン (餐巾)来自英语napkin。像这样的英语外来语在日本随处可见。在日语学习中,比如在日本的电视节目里、商品说明书以及广告中更是比比皆是。可以说,英语外来语词汇充实丰富了日本语词汇。日语中的外来语词汇是用片假名标记的。日本人凭借这种奇特的片假名符号,像海绵吸水一样不断地吸收着英语词汇,极大地丰富了日语的词汇库。所以,从词汇这一方面讲,英语学生学习日语确实占据了一定的优势。

其实,日本吸收外来语的历史可追溯到三、四百年前。明治维新后,以英语为主的外来语大量涌入日语。但真正形成气候是在战后。这首先要归功于美国文化在东瀛列岛的扩张。战后的日本无论从政治、教育制度,还是生活方式方面,均向美国看齐,因此新词汇的大量引进是必不可少的。这使得日语中来自英语的外来语词汇急剧增多。据统计,英语外来语词汇在一般日语作品中占10%,在科技及专业性文章中占20—30%,在商业文章及词汇中占到25%,在广告业中占据到60%左右,而在体育词汇中竟占据到80%左右。由此可见,英语外来语词汇的使用已深入到日本社会生活的方方面面。它们已成为日语词汇中不可或缺的一个重要组成部分①杨岚等:《新编实用日语外来语词典》,大连出版社,1997年,第5、6页。。

二 日语中英语外来语的构成特点

1.英语外来语基本构成特点

(1)直接从英语词汇中引入,用片假名标写。这类词汇的发音与英语相同或相近。这里举一些常用词来加以说明。

日语中英语外来语英语中文

トマトtomato西红柿

コマ一シヤルcommercial商业的

バイbuy购买

ボトムズ·アツプbottoms up干杯

ブレ一ンズbrains头脑

エンジンengine引擎

デザインdesign设计

エンタ一テインメントentertainment娱乐

(2)省略掉原英语词汇的一部分或大部分。(以下单词括号内部分一般省略不用)

日语中英语外来语英语中文

テレビ(ジヨン)television电视

ビル(デイング)building大厦

ハンカチ(一フ)handkerchief手帕

プロ(フエツシヨナル)professional职业的

ノ一ト(ブツク)notebook笔记本

ス一パ一(マ一ケツト)super market超市

アパ一ト (メント·ハウス)apartment house公寓

マス·コミ (ユニケ一シヨン)mass communication大众传媒

(3)日本人对英语词汇的意思加以改造,构成外来语。

フロント来自英语front,意思是“正面,前面”,在日语中成了“大饭店的服务台”的意思。ハンドル来自英语handle,意为“把手,柄”,在日语中变成了“方向盘”。ク一ラ一来自cooler,意思是“冷却器”,而在日语中却把它当“空调”用。ナイタ一是将英语night(夜),加上“-er”构成的。“夜场比赛”英文原本为“night game”,日语外来语也有 “ナイト·ゲ一ム”这一译词。但日本人为便于发音,往往不说“night game”而说成“nighter”,指在灯光球场举行的棒球夜间比赛。这类词汇在使用过程中早已脱离了英语的原意而被赋予了新的意义。

(4)巧妙地搭配英语而创造的复合英语外来语。

比如,サラリ一·マン (salary man)意思是靠工资生活的公司职员。日语中电视演员叫テレビ·タレント,来自英语television talent,原意为电视才子。テレビ·チヤイルド源于英语television child,指每天光看电视的小孩,小电视迷。グリン一·カ一 (Green Car)指火车上的头等车厢。还有一个词叫バ一ス·アツプ (base up)日语中的意思是全面提高工资,可是英语里却找不到合适的对应词。另外,还有一类日本人发明的词,比如バツド·タウン,源于英文“bed town”,译成中文意思是“市郊住宅区”,指的是大都市东京周围的卫星城市,因为东京市内房价昂贵,许多人只好在东京附近的中小城市安家,他们白天来东京上班,晚上回家休息,于是便产生了这个词。而“bed town”在英语中并没有此用法。日语中类似这样的词汇往往使英美人也听不懂原本来自他们母语的英语外来语,有时也会让人感觉难以理解,啼笑皆非。

(5)把短小的英语句子变成一个日语词,构成外来语。用起来似乎更简单。

例如,アイドントノ一 (我不知道)是英语I don't know的译词;ノ一·サンキユ一则来自英语 No,thank you。还有一种更为随心所欲的拆解简化,像ノ一·ブレ就是No breakfast的缩写。在早些年代时曾经很流行,意思是未吃早餐或不吃早餐,等等。

(6)人名、地名及国名等专有名词中的英语外来语,用片假名标出英语的读音即可。举例如下:

日语中英语外来语英语

アジアAsia

アメリカAmerica

トマス·エジリンThomas Edison

ニユ一·ジヤ一ジ一New Jersey

ワシントン·デ一·シ一Washington D.C

2.其他几种英语外来语词汇的构成形式

(1)有多层意思的同一英语词,在构成外来语时,为了区别不同意思,采用了不同的标音方式。如,strike一词,写成ストライキ当罢工,罢课讲;写成ストライク意思就成了棒球比赛中的术语“正球,好球”。再比如,truck当“卡车”讲时,写作トラツク;当“手推车”讲时,则写成 “トラツコ”。

(2)同一英语词,在外来语中会有两种或两种以上的读音。如,whisky可读成 “ウイスキ一”或 “ウイスケ一”。waste有三种发音:“ウエス”“ウエスト”或 “ウエイスト”。frequency既可读成 “フリクエンシ一”,也可读成 “フリ一ケンシ”还可读成 “フレケンシ一”。这种情况多数是因为译者不同,发音不一而导致的。表达意思时并不受影响。

(3)英语名词后接续日语动词 “する”变为日语中的英语外来语动词。如,チヤツクする (check+する,检查、核对),サインする (sign+する,签字、签名);シスする (miss+する,弄错、失误);ハイキンダする (hiking+する,徒步旅行)等等。

(4)为了便于发音,省略掉英语单词的词尾变化部分。如,サングラス(太阳镜、墨镜)来自sun glasses一词,但词尾“-es”的发音没有体现出来。ハツピ一エンド (大团圆、好结局),来自happy ending也同样没有把词尾“-ing”的发音准确地译出来。

(5)英语中有些单复数变化不规则的名词,成为日语中的外来语时,发音只取其中一种,或单数或复数的读音。如,foot的复数是feet,日语只取其复数读音,译词为フ一ト。“women's lib”(妇女解放运动),这个词原语中是women,而日语外来语却用单数“woman”来表达。读为 “ウ一マン·リブ”,而本该发音为 “ウイ一メス·リブ”。

(6)有些拼写相近,意思完全不同的英语单词,在日语中作为外来语词汇使用时,读音却相同。如,“truck”(卡车)和“track”(运动场跑道),都读 “トラツク”。有时很容易使人产生误解。

三 英语外来语的功过

日语中的英语外来语数量之浩瀚令人难以统计。特别是大量的科技、电子类等专业性术语词汇源源不断地融入到日语中,极大地扩展并丰富了日语的词汇量,同时也成为日语词汇中不可替代的重要组成部分。正是借助外来语这一工具,日本成为世界上情报和信息最广泛的国家之一。在这种情况下,熟知这些外来语词汇,将会有助于我们更好地理解日语、掌握日语从而更进一步的深入理解日本社会。

但另一方面,大量的引入外来语也必然造成了这些外来语词汇在日语中的“泛滥”,在某种程度上破坏了日语的语言统一性,使日语词汇的组成变得越来越混杂。事实上,英语词汇作为外来语被引入到日语中时,一般都是模仿原词的发音,尽量忠实地按日语音节结构,用片假名标写而成的。所以,日语中有一部分英语外来语的发音与英语原本的发音完全一致或近乎一致。但也有相当一部分词汇的发音与原词不太一致。这让懂英语的人听上去会觉得僵硬而古怪,似乎是英语,似乎又不像英语,大概只有日本人才能听得懂。用日本人自己造的英语—Janglishジヤグリツシユ (日本式英语)来描述或许更合适一些。这种不一致使日本人离地道的英语发音越来越远。造成这一现象的主要原因是日语的发音系统。相对于英语这种发音非常丰富、具有旋律感的语言来说,日语的发音系统则显得有些贫乏、简单。所以也就导致了仅用片假名标写的英语外来语词汇的发音不可能与原语完全一致,只能力求做到接近或相似。因此,英语学生在记忆这些外来语词汇时,一方面会感到方便快捷,另一方面也必须严格区分英语与日语中的英语外来语词汇在发音上的不同。这也是英语学生在学日语的过程中要特别注意的一个方面。

猜你喜欢
外来语英语词汇日语
原来它们是“外来语”
从推量助动词看日语表达的暧昧性
明朝日语学习研究
从中韩外来语发展看全球化时代外来语对文化的影响
浅析英语外来语的规范使用
高中英语词汇学习之我见
关于日语中的“のた”和“の”的研究
初中英语词汇教学初探
扩大英语词汇量的实践
也谈“诈马宴”——兼议汉语中外来语译名词义的演变