通信工程专业英语教学方法探讨

2021-04-19 02:53李莉萍
淮南师范学院学报 2021年1期
关键词:初稿专业英语公式

李莉萍

(安徽大学 互联网学院,安徽 合肥 230039)

通信工程专业的学习涵盖高等数学、 概率论、线性代数、电磁场与微波等基础学科。因此,通信工程专业英语的学习需要涵盖多个学科知识点,总体来说难度较大。 传统的通信工程专业英语教学方式,一般是指定教材,根据课程学时,在课堂上带领学生学习教材上的相应章节。 此种学习方式,把通信工程的专业英语学习,作为一个专业课学习。 在实践中发现, 学生在专业交流能力及专业书写能力上没有获得相应的技能, 而只是学习了一些零散的专业词汇。 因此,如何提高通信工程专业的学生在专业交流及写作方面的能力,是一个十分值得探讨的问题。

1 通信工程专业英语教学现状

通信工程的专业英语,一般首先要涵盖基础的数学描述, 然后再具体介绍通信工程中信源描述、调制、无线电波传输、信道、信道编解码、通信网、新兴通信理论与技术等方面,根据各校特色,侧重点会有所不同。一般来说,在专业英语的教学中,教师会指定一个教材[1](P346)[2](P231)。 根据指定教材,在课堂上,教师组织学生对教材中的章节进行学习。 教学方式通常是先让学生掌握一个专题的专业词汇,再学习一个专题短文,配合适当的作业,从而完成一个专题的学习。 此种教学方式,存在以下两个方面的问题。

1.1 专业词汇掌握但专业写作能力缺失

通信工程专业英语课堂教学中,是先学习一个专题的专业词汇,再阅读一个涵盖这些专业词汇的短文。 此种情况下,学生确实可以学习到特定的专业词汇。比如:通信工程专业英语中,一般会先介绍高等数学、线性代数、概率论等方面的描述。学生会学到积分、微分等数学名词,也会学到矩阵、秩、线性方程组、随机变量、概率密度函数等。通过介绍相关的短文,学生能够阅读到这些专业词汇的使用方式[3-7]。

在实践中,通信工程专业的学生学习过专业英语后,在撰写通信技术的英文介绍或者撰写英文论文时,仍然会出现非常多的问题。 有些问题是由于学生自身英语不够扎实, 但是英语程度好的学生,同样会出现写作方面的问题。 比如:公式之前或者之后的变量介绍、 公式自身的解释等都会出现关键专业英文词汇正确但是表述错误、表述不清、表述不规范的问题。对于图和表的介绍,也往往存在类似的问题。

专业写作能力不足,会影响学生后续工作或继续深造时的工作能力、研究进度,进而影响高等教育的效果。此种效果直接反应在毕业生的工作能力及科研能力上,因此对通信工程专业英语的教学需要引起足够的重视,并能在学生专业写作能力上探讨新的教学方法。 教学方式的反思与改进,也会反过来影响教师自身的发展与成长[8]。

1.2 专业交流能力匮乏

当下通信工程专业英语的教学方式, 除了实际写作能力不足, 另一个十分明显的问题是学生国际交流能力的匮乏。 在国际交流、国际竞赛、国际学术会议等场合, 学生无法用专业的语言进行基本的学术交流。在实践中发现,学生即使能写出专业的介绍,有时也无法用语言去描述。在调查中发现,有些同学虽然能写出专业的理论公式等,但是对数学符号、函数的读法却没有储备,不能正常交流。

专业交流能力障碍与写作能力一样,往往直观地被理解为通信工程专业的学生综合素质不足,影响学生的竞争力。 那么,在写作能力培养与改善的同时, 对通信工程学生的国际交流能力的培育,同样是培养高水平大学生的重要一环,需要专业教师提出更加有效的教学方法。

2 通信工程专业英语教学方法改进及实践

2.1 “不成熟初稿”研读法

针对通信工程专业学生在专业的英文写作时存在写作能力不足的问题,本文提出在专业英语教学中,在学习专业词汇的基础上,呈现在科研活动中收集的学生初稿(称之为“不成熟初稿”),向学生展示“不成熟初稿”中普遍存在的错误与不足。由于“不成熟初稿”源于学生,可以直接反应出学生写作时的共性问题,使学生意识到自己可能会进入的误区, 进而在自身写作中有意识地避免相似的错误。通过“不成熟初稿”研读法,通信工程专业学生在专业英文写作中可以避免常见的下述不规范行为:

a)句子与句子之间标点符号之后不留空格,句子挤在一起,版面不规范;

b)数学符号没有说明而直接使用,数学公式解释混乱或没有解释;

c)技术结果图表没有详细说明;

d)给出参考文献但是正文不引用;

e)大量长句堆积在一起,最后语法无法分辨导致错误。

当然,语法错误、单词拼写错误这类一般性英文写作错误,也需要提醒学生反复检查,纠正写作过程中的一般性错误, 使得最终呈现的结果规范、专业,具备一定水准。

下面给出 “不成熟初稿”研读法的几个教学案例。

2.1.1 写作训练案例一

在描述香农定理的时候, 有如下一段文字,学生需要把这段文字用英文描述出来。

“香农定理是通信中最基本的原理, 它描述了信道最大传输速率与信道带宽、信号噪声功率比之间的关系。 其用公式可表示为:C=Wlog2(HS/N)。 ”

在平时工作中,已收集学生在描述这一定理时的一些初稿,比如下面两个初稿。

初稿一:

1.Shannon’s theorem is the most fundamental principle of communication , He described limited bandwidth

2.there are the maximum transmission rate and bandwidth of the random thermal noise channel the

3.relationship between the signal noise power ratio, It can be expressed by formula as

4.Wlog2(1+S/N) Suppose that there are 4 variables, C, W, S and N。 defined C as Maximum information

5.transfer rate , defined W as Maximum channel bandwidth, Call S as Mean signal power Call N as Gaussian

6.noise power in the channel。

初稿二:

1.Define C as channel capacity, denote W as channel bandwidth, call S as signal and N is noise.

2.Shannon theorem is the most fundamental principle in communication.It describes the relationship

3.between the maximum transfer rate of the channel, the bandwidth of the channel, and the power rate of the signal and noise, where it is:C=Wlog2(1+S/N)。

上述初稿中的编号是每行的序号,目的是为下文介绍时可以方便指代任何一行。

首先,看初稿一,存在以下几个问题:

1.标点符号使用不规范

具体而言, 第一行的逗号与communication 单词之间存在一个多余的空格。同样的问题也出现在第5 条的两个逗号之前。在通信工程的教学与科研实践中发现,标点符号与相邻的单词之间多出一个或多个空格,是学生常见的错误之一。此类错误,一些学生认为不重要,不是“核心”技术及理论问题而不加注意; 一些学生完全没有意识到这类格式错误,属于“不自知”类的错误。 此类问题可以在通信工程的专业英语教学中,通过“不成熟初稿”的研读,让学生意识到这个错误是严重的,会严重影响写作的专业性,进而提高学生的重视程度,以避免类似的格式错误。

初稿一里另一个标点错误是中文与西文句号的混合使用:第4 条的句号、第6 条的句号是中文句号。 同时,还有几处漏掉标点符号、错误使用标点符号的地方:第1、3 条的逗号应该是句号;第4条公式后面应该有一个句号; 第5 条的第2 个逗号应该是句号。

由此可以看出, 在通信工程的专业英文写作中,标点错误的类型也有不少。这个“简单”的错误,实属“不简单”,是第一类最容易忽略又可以及时克服的错误。 本文提出的“不成熟初稿”研读法,可以很好地使学生避免这类错误。

2.公式与变量说明的逻辑关系混乱

在第3、4 条给出公式之后, 初稿一用了suppose 这个词来定义公式中的变量。如果用假设的方式给出变量的定义,则这些定义应该出现在公式之前,即先假设用这些符号表示这些变量,再使用这些变量来描述公式。 所以,第4 条以Suppose 起始的句子,适合放在公式之前进行定义。 如果需要在公式之后进行变量的定义,那么,可以使用其他方式,如使用状语从句进行变量的定义,而不能再使用假设类的句子。

关于变量的说明问题,在课堂上可以讲解有问题的不同初稿,展示出变量与公式描述中尽可能多的问题,让学生警惕变量的说明与定义中的常见错误,进而可以规范地进行专业英文写作。

3.语法错误

初稿一的描述中存在大量语法错误。从第1 条第二句开始,语法完全混乱,句子写得太长,后续可以 修 改 为 :“For the limited bandwidth channel,there is a maximum transmission rate.The relationship between the maximum transmission rate, the channel bandwidth, and the random thermal noise is C=Wlog2(1+S/N), where C is the channel capacity,W is the bandwidth, and S/N is the signal-to-noise ratio.”

通过这样的修改,学生可以很清楚地对比前后的变化。首先,句子分开后每个部分变短,使读者容易读懂;其次,在公式之后再介绍公式中的变量,使用了状语从句where,在从句中介绍各个变量。 这样的安排,可有效避免语法错误。在修改中,可以同时提醒学生注意冠词的使用,比如:初稿一中的the maximum transmission rate, 应 该 用 a maximum transmission rate, 而且在bandwidth 之前没有定冠词the。 定冠词与不定冠词的使用, 容易被学生忽略,在课堂讲解修改方案时,提醒学生注意这个方面的问题,遇到不确定的冠词,可以通过不同的方式进行确认,比如:目前存在丰富的软件,可以进行纠错。

给学生展示“不成熟初稿”修改前后的对比,大部分学生能够领会到修改的精髓,可以帮助他们尽快熟悉通信工程专业英文写作的技巧,以及如何避免语法错误。

现在分析初稿二。

相对于初稿一,初稿二的错误较少,没有出现语法错误, 但存在一些冠词及专业名词的问题,具体来说,有以下几个方面:1)第1 条中,channel capacity 和channel bandwidth 前面应该加上定冠词the,变成 the channel capacity 和 the channel bandwidth;2) 第 1 条中,S/N 可以整体介绍为:the-signal-to-noise ratio, 这个词汇是通信工程专业中的固定表达,需要提醒学生记住;3)第3 条中,transfer rate 应该修改为 transmission rate; 4) 第 3 条中,the power rate of the signal and noise 应该修改为 the signal-to-noise ratio。

初稿二的写作是在初稿一讲解之后进行的,因此可以看出,其中已经没有标点符号的错误,也避免了长句带来的语法混乱。 因此,“不成熟初稿”研读的方法, 通过对错误描述的修改及前后对比,可以帮助学生有效避免通信工程专业英文写作中的大多数格式及语法问题。

2.1.2 写作训练案例二

下面是一段研究生的论文初稿,这个初稿在通信工程专业英语教学的课堂上进行了展示。

1.In the specific implementation process, we use the standardnormal random distribution

2.of h, so the value of h has positive and negative.Since the digital signal is BPSK

3.modulated beforetransmission, a mapping of {0, 1} to {-1, 1} is established,so the sign of y is closely related to the final decision result。

在上面的初稿中,出现的问题是专业英文写作中的常见问题:直接进行汉英翻译,包括标点符号的直接使用。比如:第2 条的第一个逗号,其实应该是句号,即第一句话已经描述完毕,应该开启下一句话。 第3 条的第二个逗号也是出于同样的原因,应该改为句号。 在进行句子的分隔后,前后有关系的句子, 可以使用适当的连词来连接前后两句,前后没有关系的可以不设计连接词。此处需要提醒学生,专业论文写作不是中英直译,需要按照英文写作规范进行。 第2 条的句号与后面的Since 之间没有留空格,前后两句话挤在一起,看起来版面非常不专业, 提醒学生特别注意这个方面。 第2 条的positive and negative 是形容词,前面不能用has,可以使用be 动词。

通过如上讲述,可以进行如下修改:

1.In the specific implementation process, we use the standardnormal random distribution

2.of h.The value of h can be positive or negative.Since the digital signal is BPSK

3.modulated before transmission,a mapping of{0,1}to{-1,1}is established.Therefore the sign

4.of y is closely related to the final decision result。

上面的修改,第2 条的前后两句之间没有使用连接词;第3 条的第二句,使用了therefore 这个连接词表明前后具有因果关系; 第2 条的has 改为can be。

2.1.3 “不成熟初稿”研读法的实施途径及效果

如前所述,“不成熟初稿”来自于教学与科研活动中的学生英文写作初稿,如何获得这些初稿? 这些初稿与教学内容如何匹配? 这两个问题是实施“不成熟初稿”研读法的关键。

不成熟的英文初稿,在首次进行专业英语授课之前,需授课教师提前准备。 第一,在科研活动中,可以收集学生写作英文专业论文时的初稿,予以保留,作为授课时英文论文写作的初稿,在课堂上进行研读;第二,在通信工程专业英语教学活动中,课堂或课后布置的英语写作作业,挑选有问题的典型作业进行保留,作为“不成熟初稿”的素材。 经过几轮专业英语的教学授课过程,可以收集较多“不成熟初稿”,能够覆盖学生在专业英文写作中的问题。

上述“不成熟初稿”的收集过程,可以保证初稿的内容与通信工程专业英语教学内容的深度匹配。第一种收集初稿的方式,是在科研活动中收集学生的写作初稿,作为通信工程专业英语教师,研究内容与通信工程密切相关,因此,此种方式收集的初稿,与通信工程专业英语教学内容自然匹配。 第二种方式是在专业英语教学过程中的作业, 因此,也深度匹配。

安徽大学电子信息工程学院通信工程的本科及硕士研究生专业英语教学实践证明,“不成熟初稿” 研读法能够帮助学生及早认识写作中的误区,对参与课堂学习的学生在专业写作的提升方面具有显著效果。

2.2 引入传统外语教学:听说训练

通信工程专业的学生英语国际交流能力的欠缺,也是显而易见的。在国际交流互动中,学生在介绍自己的技术、产品、论文结果时,卡壳现象经常发生。比如:学生在面对一个简单的n! 时,无法用英文描述;比如:简单函数 f(x3), 学生也无法开口:第一,函数中的括号如何描述;第二,x 的立方怎么用英文描述? 类似于这样的问题,随处可见。 同时,传统教学方式下,专业词汇写出来之后,不会读,或者读音不标准,这种情况严重影响交流效果。

为使得通信工程专业的学生在国际交流方面具备一定的交流能力,本文提出引入传统外语教学方式,即在课堂上设计大量的听说训练。 在基础数学方面,要做到数学公式、变量的熟练听说能力,不仅在课堂上介绍,同时,也要让学生在课下调查各自背景下需要的特殊数学描述方法,做到能流利介绍。 对通信工程专业方面的知识,每个专题的专业词汇学习、短文学习,也要学生在课堂上、课后进行大量的朗读;课堂上介绍的每个部分,让学生朗读,并指出朗读中出现的读音等方面的问题,培养学生进行专业交流时的信心。

以下是两个听说方面的教学案例。

2.2.1 听说训练案例一

为使得学生能够流利表达通信工程中数学知识, 在课堂上除了讲解常见的加减乘除等操作,还可以布置任务, 让学生先调查如下一些常见的数学描述如何表达, 再通过课堂讲解及讨论的方式加深学生记忆。

通信工程专业中, 上述数学表达经常用到,但学生一般不去主动调查这些数学方面的口头描述方式,在国际交流中容易出现交流不畅的情况。 对这些数学描述的掌握,可以提高学生国际交流时的能力与信心。

2.2.2 听说训练案例二

在国际学术交流中, 用专业语言介绍自己是一个重要的方面。 在通信工程专业英语教学实践中,可设计一个专业的自我介绍环节,使学生在交流活动中自信、专业地介绍自己。 下面给出在教学活动中一个通信工程学生的自我介绍,为节省篇幅,前面的姓名、年龄、所学专业等介绍被省略掉。

1.In the sophomore year during the summer vacation, I took part in the college students’ the electronic

2.design competition in Anhui province.Our team choose the topic of the visible light communications.

3.I designed the analog receiving frontend and judgement circuit.After three days’work, we finished

4.the whole system.Hard work pays off our team got the first price of Anhui province again.In junior

5.year of second semester, I took part in a radio frequency rectifier competition hold by IEICE WPT

6.competition.This competition held in Nagoya, this is the first time I contest with Japanese。

在上面的学生自我介绍中,第1 条“大二”这个词用了sophomore,这个词偏向于书面表达,建议学生使用second year 这样容易口头表达的词汇。第2条中,“我们的队伍选择了可见光通信这个题目”,这个句中的 “选择了xxx 题目”, 学生使用了直译“Our team choose the topic of xxx.”,建议学生精炼语句, 不需直译, 可直接使用短句:“Our topic is xxx.”。 第 3 条中出现一个不专业的表达:“judgement circuit”,这个错误是学生最容易犯的:直接汉语翻译成英语。 “判决电路”这个专业词汇,是“decisioncircuit”,而大部分学生翻译的时候,没有考虑专业性,直接选择了“判决”的直译。 这个错误对学生很有启发,通过课堂讲解,学生对“直译”产生的误区有更加深刻的认识。 第4 条中,price 应该是prize,这个错误是学生因为单词形似而产生的。 第4 条,pays off 建议学生修改为 was paid off;

在自我介绍的第 4、5 条中, 学生适用“junior year of second semester”来描述大三的第二学期,同样的道理,大三可以用“the third year of college”这样的描述;在第6 条中,会议是被举办的,因此应该使用“was held”。第 6 条,“第一次与日本学生竞争”这个意思,可以变通地表述为“我们与日本学生进行比赛”。 第6 条中,没有给出Nagoya 这个地方所在的国家,应该补上。

综上,在学生自我介绍的专业部分,上面的介绍建议修改如下:

1.In the summer of my second year, I took part in the college students’ electronic design competition in

2.Anhui province.Our topic is on the visible light communications.I designed the analog receiving front-

3.end and the decision circuit.Our hard work was paid off and our team got the first prize of Anhui

4.province again.In the second semester of my third year, I took part in a radio frequency rectifier

5.competition.This competition was held in Nagoya, Japan.We competed with Japanese students。

经过多轮课堂实践,引导学生进行专业的英文交流,鼓励学生多调查、多开口,可有效提高通信工程专业学生的国际交流能力,培养出综合素质过硬的学生。

3 结语

为提高通信工程专业的学生英文写作能力及国际交流能力,提出了“不成熟初稿”研读法及传统外语教学的听说训练方法。 实践证明,这两个方法可以弥补目前通信工程专业英语教学中存在的不足,但同时也为专业英语教师提出了挑战:通信工程专业英语教师,需要在平时的教学及科研活动中收集整理学生的“不成熟初稿”,也应归纳总结通信工程专业常用数学、专业课题的英文描述方式。 通信工程专业英语的教学, 需要学生们的积极参与,更需要广大教学工作者集思广益,提出更加有效的教学方式。

猜你喜欢
初稿专业英语公式
组合数与组合数公式
排列数与排列数公式
城市轨道交通员工专业英语素养构建探讨
庞薰先琹生的画
等差数列前2n-1及2n项和公式与应用
核心素养下食品专业英语教学模式研究
食品专业英语教学内容和方法创新
全球一体化背景下食品专业英语教育的现状与发展
习作评改表促进习作教学的三维之变
例说:二倍角公式的巧用