中国人日语学习者「ね」的语用分析研究
——基于话语礼貌理论的视点

2021-11-24 10:29胡璇璇
现代交际 2021年3期
关键词:会话助词听者

胡璇璇

(大连外国语大学 辽宁 大连 116044)

日语的特征之一就是有终助词,在那些终助词之中,「ね」不仅使用频率高,而且在表现话者对话题的认知、体现话者对听者的交流态度方面,发挥了巨大的作用。ナズキアン富美子认为,尽管日语初级教材中很早就出现了含有「ね」的例句①,但是学生对于「ね」的用法和会话功能的掌握能力,并没有随着整体日语水平的提高而一起提高[1]。因此,关于学习者终助词「ね」的习得研究颇多,而将侧重点放在学习者能否很好地运用「ね」的表达效果②这一问题上,成果较少。本文将对此问题进行研究,试图解析中国日语学习者在使用「ね」时存在的现象问题,基于话语礼貌理论对学习者的误用进行语用分析。

一、前人研究简述

1986年,大曾美惠子就英语母语学习者在日常会话中「ね」的使用问题进行了误用分析,是较早提出日语学习者使用终助词「ね」时存在问题的研究之一。大曾认为话者在对听者或与听者有关的事物发表评论时使用「ね」的方法,学习者难以熟练掌握[2]。此后,初鹿野阿れ等研究者陆续对学习者的终助词或终助词「ね」的习得过程进行了考察[3]。关于学习者终助词「ね」的使用问题研究,冨並美希·中村涉对学习者的会话材料进行了考察[4]。颜晓东则从日语学习者年龄对终助词「ね」的习得影响的角度出发,考察了中国日语学习者是否恰当地使用终助词「ね」[5]。

关于终助词「ね」的习得研究,除了考察习得过程以外,对使用现象、误用问题进行考察也是一个主流方向。但是,正如前所言,多数研究的侧重点在于学习者终助词「ね」的使用是否符合其自身内在意义,而忽视了学习者在使用「ね」时是否掌握了其表达效果,能否有效地促进会话交流、表达得体恰当。本文将从表达效果出发,基于话语礼貌理论,对中国人日语学习者的使用实例进行分析。

二、语料选择和理论框架

本文以中国人日语学习者为研究对象,进行横向研究,考察学习者「ね」的使用情况并进行语用分析,包括使用频率和误用。考察的「ね」不再局限于终助词「ね」,而是语篇中所有具备会话功能的「ね」,包括感叹词「ね」、间投助词「ね」。

1.语料选择

本文使用了日本国立国语研究所开发的多言语母语者日语学习者横向语料库(I—JASコーパス),从中随机抽取50名中国人日语学习者的会话语音及语音文字化材料。

2.理论框架

本文基于话语礼貌理论,对中国人日语学习者的「ね」的使用频率、误用进行考察分析。以宇佐美まゆみ的「ね」的会话功能分类为分析框架,进行语用分析。宇佐美重视「ね」的语用表达效果,基于话语礼貌原则的概念,以“人际关系调节功能”为中心对「ね」进行了分类,考察范围脱离了以往的“句子层面”,提升至“语篇层面”[6]。

宇佐美的分类不再局限于「ね」的内在语义用法,而是放眼整个语篇,分析了「ね」的语用效果,探索了在对应的场合「ね」的恰当使用频率及各会话功能和话语礼貌策略之间的关系。通过这个分类,可以考察学习者在使用「ね」时是否遵循话语礼貌原则。分类如下:(1)促进会话;(2)唤起注意;(3)缓和发言;(4)确认发言内容;(5)填补发言。

三、学习者「ね」的使用频率

考察学习者对于某一语法的习得情况,以往多是对误用问题进行研究,而忽视了学生的正确使用。当学生对于某一语法形式的使用缺乏自信时,往往会回避该语法的使用[7]。当然,学生回避某语法的使用,也属于一种习得策略,这也值得考察。因此本文对学习者关于「ね」的使用频率进行了整体把握。

以I—JAS语料库为基础,从中随机抽取50名中国人学习者的对话语料,对学习者的「ね」的使用总次数和使用次数占总发言数比例进行了统计。数据得出,在总计10547次发言中,50名学习者使用「ね」的总次数共计416次,占总发言数比例为3.94%,这里的统计包括「ね」的终助词、间投助词、感叹词的用法。

作为参照,笔者对同语料库中的50名日语母语者的对话语料进行了考察统计。数据得出,在日语母语者的对话中,使用「ね」的总次数共计5366次,总发言数为10269次,与中国人学习者总发言数相差无几,「ね」的使用次数占总发言数的52.25%。

由此可见,中国人学习者在使用「ね」时,明显采取回避策略,少用甚至不用。尽管「ね」的少用、不用不会妨碍命题内容信息的传达,但是和日语母语者相比,3.94%的使用比例很难被看作恰当得体的交际策略。「ね」的少用、不用除了存在信息归属上的问题以外,在表达效果上,从话语礼貌原则说,往往给听者带来一种话者将自己的观察、判断、想法强加于人的感觉,造成面子风险,容易让听者觉得对方自以为是、不礼貌,这主要是(1)(3)功能「ね」的缺失造成的。

四、误用例分析

前文提到50名中国人日语学习者使用「ね」的总次数为416例,但不是所有的使用都是正确的;经日语为母语者判断,这其中有59例错用,65例不自然使用。

1.「ね」的内在意义相关误用

最典型的两种误用:一是话者在表达自己所掌握的信息或与自身相关的事情时,经常出现「ね」的滥用。例句如下:

CCH12I—03620—K:美味しいです、ほんとに

I—03630—C:わ、買って帰りたいですねー、売っていますか?

I—03640—K:この近くには売ってないね、はい

在CCH12的对话中,学习者K在向听者C介绍好吃的茶点,很明显学习者K相比于听者C更加了解该茶点的相关信息,当C问起“这附近有卖吗”,学习者K直接给予对方肯定的回答就好,此处「ね」属于过度使用,这个误用是因为学习者对「ね」本身内在意义不了解造成的。同样的例子还有:

CCH45I—04090—C:あ、先生ね、〈あー〉あなたはいつまで太ってたん、日本に行くまで?

I—04100—K:いやいや、高校生終わるまでですね

CCM15I—05290—C:でもボスになったらそんなに簡単に、時間取って旅行なんてできないですよ?

I—05300—K:そうですね、今のとこ、そういうことは考えて無かったんですね

另一种常见误用就是当话者在诉说自己的想法、主张的时候,经常与终助词「よ」连用,或者在强调自己主张时使用了「ね」。这都属于没有掌握「ね」和「よね」的内在意思的误用。误用例子如下:

CCH30I—03210—C:んー、でもお金があったら全部できるんじゃないですか

I—03220—K:お金があっても、時間がないとできませんですよね

在CCH30的对话中,话者C认为如果有了钱就可以做所有的事情,而学习者K发表了与对方相反的看法:“但是没有时间的话,就什么也做不了”,这明显是学习者在强调自己的观点,不需要「ね」。如果使用「よね」,因为「ね」本身就有希望得到对方同意的意思,这时让听者有一种“必须或者最好赞成话者的想法”的感觉,听者会有对方的主张被强加给自己的压迫感,从而面子上受到威胁,认为对方失礼。类似例子如下:

CCM12I—05450—C:もう一つ次の質問は、お金と時間どちらがたくさんあったらいいですか

I—05460—K:時間、やっぱり時間ね

以上两例均可以认为是学习者对「ね」的用法不了解而造成的误用。有的误用并不影响人际关系,而有的误用甚至会违反话语礼貌原则,威胁到听者的面子。

2.话语礼貌原则相关误用

上面所提到的误用,是因为话者单纯地不熟悉「ね」内在意义,对命题内容的信息归属把握不清造成的,从话语礼貌原则角度看,对人际关系的影响并不大。

根据宇佐美关于「ね」的会话功能分类,可能造成面子风险的原因主要是(1)(3)功能「ね」的缺失,(2)功能「ね」的过度使用,(5)功能因为可以看作(2)的派生,虽然经常以插入语「…ですね」这样的形式出现,郑重程度较高,但是依然存在引起注意、保持发言权的效果,所以如果成为口头禅而过度使用也会威胁对方面子。

关于(1)(3)功能「ね」的缺失问题,在上面考察学习者「ね」的使用频率时提到过,中国人学习者明显普遍缺失、缺少礼貌策略的使用,因此交流时很难活跃对话、缓和语气。以下针对学习者「ね」的使用例句进行考察,主要对(2)功能「ね」的过度使用问题进行分析。让我们来看以下的学生用例:

CCM12I—00480—K:うん、そうそう、あのね、先生

I—00490—C:はい

I—00500—K:今、上海は、就職活動という、そのような過程があまりないんです

CCM12I—02000—K:一番は、今日本会社の人事、今は年功序列ですよね、今はちょっとね、変わっています、そのような内容の本は見ました

CCM12I—02380—K:やっぱりあのー、外って自由ですから、もし青島で祖母と母父と一緒にすれば、ちょっとね、自由ではない

这是学生CCM12的用例,在他的会话材料中类似画线处形式的「ね」的使用还有很多,几乎成了口头禅。「ちょっとね」「あのね」中的「ね」可以去掉;如果不去掉,那么考虑其对人际关系调节功能,可将其归类于功能(2)唤起注意。这里这样的使用是错误的:首先,I—JAS语料库中的对话虽然是杂谈形式,但是由于学习者和访谈者不相熟,因此整体采用敬体进行对话。「ちょっとね」「あのね」作为较随意的语体和敬体混用,明显不对。其次,在这里「ね」的表达效果在于唤起听者注意,强调话者之后的发言。该功能「ね」的使用频率关系到是否符合话语礼貌原则,如果频繁使用,维持话者为中心的交流走向,会让听者产生“孩子气”“过于亲密、随意”的印象,容易带来不愉快的感受。而且即使是日本人,唤起注意的「ね」虽说不是完全不用,但其在整体会话中的使用频率确实很小,这和日语属于偏向使用消极礼貌策略的语言特点脱不开关系。

因此,像这样的「ちょっとね」「あのね」作为口头禅来使用,即使是加上「です」变成「ちょっとですね」「あのですね」,无论是学习者想唤起对方注意、将对方带进自己的话题,还是作为留出思考时间的一个缓冲,都是不合适的。

五、结语

学习者「ね」的两大误用主要是内在意义弄不清、违反话语礼貌原则导致的。前者的影响停留在语法层面,并不影响内容交流。而后者因为违反礼貌原则,给对方的面子造成威胁,从而让听者感到话者失礼,甚至恶化人际关系。因此,本文认为,「ね」的“人际关系调节功能”才是学习者掌握并运用的重点。

注释:

①国内初级日语教材《新编日语教材1》在第二课就出现了「ね」的例句。例句:三人家族ですね。はい、そうです。(p45)

②益冈隆志(1991)提到,对于某种表达形式,应将其“内在意义”和“表达效果”进行区分研究。所谓表达效果,主要是指该表达形式的会话功能,其作用在于表现话者和听者之间相互性的社会作用。

猜你喜欢
会话助词听者
格助词“に”と“で”的使用区分
QQ和微信会话话轮及话轮转换特点浅析
劳工(外二首)
高校朝鲜语专业学生助词使用偏误调查分析
口译语体的顺应性研究
岭南园林声景美研究
用绘画导入英语教学
助词“给”的发展变化研究
三人成虎
年龄大小的种种说法