背景下词义组合对英文写作的影响研究

2015-05-30 10:48孙壮飞
留学生·下旬刊 2015年1期

【摘    要】在英语写作的过程中,很多大学生写出的作文写得词语表达不出他所要表达的意思,会产生很多错误和笑话,更别提生动性。从最根本上说就是英语写作者的词汇量有限和组合的形式不对,词义的知识量也很少,组合能力也不强是问题的主要原因。但如果英语学习者能借助词义关系来扩大词汇量、正确掌握词义,就会大大的提高驾驭英语词汇的运用能力,同时也会解决英语的写作问题,同时也会对英语写作有大大的促进。

【关键词】词义组合;英文写作;词义准确;文笔生动

【基金项目】1.英汉背景下词义组合对英文写作的影响研究,2014年吉林农业科技学院教改项目;2.语境背景下对英汉语言中词义的组合问题系列研究之英汉背景下词义非常规组合研究,吉林农业科技学院2014青年基金项目。

作者:吉林农业科技学院  吉林吉林  132000

目前大多数的大学生一提起英语写作都会觉得是个难题,甚至会困惑得无从下手,其中主要原因看是由于文篇的结构、汉语与英语之间迁移困难所造成的,但其最基本的原因是词汇、词义掌握的不好造成的。词义的组合是指整个语言中,各个单独的语义在语言环境中所形成的关系,是指语流中每个语义成分在整个表述过程中所形成的语言关系,具体的表现就是词语的配合关系,词语本身的搭配要受到语法支配,因此要想将词语搭配的很好,适合表情达意的需要就必须将该门语言的语法学好。此外,各种词义的组合还要受到语义环境的限制,不同的语境环境下,词语的搭配需斟酌,否则,就会引发歧义,或难能被正确理解。因此同学在英语写作时首先要注意词汇量的掌握,然后对语法也要掌握准确,在此基础上,将词义进行正确的、合理的组合才会将作文写得很好。

一、词义组合需要注意的一些事项

1、词语搭配会受到词义选择的各种限制

一般来说我们认为一个正确的结构,第一要符合语法的规律,还要符合各种语义的组合规律。举一个汉语词语组合的例子以方便理解:“小狗读帽子”虽然符合汉语语法的结构规律,但是该词却不符合汉语词义的规则,又如英语中语义组合的错误:“Color pens sleep.”这在结构上也是没有问题的,但是也不符合英语的语义结构。

2、在多义词语组合的时候要注意词语在句子里所要表达的含义

在多义词语组合的时候要注意词语在句子里你要表达什么含义,然后根据该含义与其他词语进行选择进行合理的、准确的进行搭配。如“走”在“走味”这个词语中、在“走亲戚”当中、在“走西口”当中都是不同的,在英语中也是有这样的现象的“run”这个词在与“boy”相连时,在于动物“dog”相连时都表现为用脚去运动,但是当与“fish”相连时就是鱼的游动,在与“oil”或是“water”等相组合时就是液体的一种流动,当与“motor”相结合时就要翻译为机器的运转,与“bus”相连的时候却是行驶,与“nose”相结合的时候应翻译为流鼻涕,而不能翻译成鼻子跑了,可见英语当中词语组合更为复杂,更为巧妙,因此在进行写作的时候一定要考虑措辞和词语的组合和多义词在句子中的作用。

3、要注意有些词义的固定的搭配

词语的组合在很多场合中受到固定搭配的限制,如汉语中“肥”与“胖”要有固定的搭配对象,一般来说“肥”不能用来形容人的,在写作中是十分不合适的,“胖”一般来说只能用来形容人。英语当中也是有着样的现象,例如“tall”和“high”在语义当中都可以翻译成高,但是英语写作和使用中,有生命能力的可以使用“tall”却不能用“high”,如:“tall girl”、“tall tree”,而对于那些没有生命的、高大的事物却只能用“high”却不能用“tall”,这些词语要受到各种语言习惯的限制,但却从语义当中得到各种规律来。

二、词义的组合关系对写作的上下文的衔接作用

词汇是形成一篇文章最基本的组成要素,从文章的总的表层结构来看,文章之所以可以称为文章,是因为它将字集成了词,词集成了句子,句子又集成了段,段构成了这篇文章,在这个过程中,如果没有了词汇这一重要组成部分,那么文章便是空谈,因此我们写文章切记不能简单的进行汇聚,而是应该充分的考虑词汇之间、段落之间的组合和优化问题,最佳状态就是通过词汇在文章中建立一个贯穿文章的线索,使文章达到连续和清楚。

三、词义组合的不规则性

总的来说,文章当中,词汇之间的语义之间联系还是有很多规律可以遵循的,文章中每一个句子都是以词语的各种组合关系为基础的,通过各种词语的关系来以最佳的结合方式为基础,通过各种语义之间的关系来确定衔接的关系,当然有很多词汇受到了词语环境的影响和限制,并不是十分有规則的语义关系,或是该词语呈现出无规则和有规则的词义共存于一个文章当中,例如:“organ transplants”这个词语搭配中“organ”在描述政府的一些机构当中,他一般被翻译成“机关”,但是在使用的乐器当中却必须得翻译成“风琴”,而“transplants”在植物学或是农学当中被使用的很多次,这样看来,这两个词就完全没有什么关系,但是这两个词却在医学领域当中经常共同出现,被翻译成“器官的移植”。因此可以看出一定的词语的作用域会有一定的语义场,一定的语义场又会有很多特定场合出现的一定的词语的组合,因此在大学的英语写作当中必须注意到词语正确的进行组合,来表达清楚文章的含义,必须注意词语应用的语境和语义场,正确的选择自己所用的词汇,组合好自己选择的词汇,然后构建出准确的句子,准确的段落,这样才能写好英语的作文。

参考文献

[1]杨玲.英语写作教学中影响读者评价因素的跨文化研究[A].中国英汉语比较研究会(China Association for Comparative Studies of English and Chinese(CACSEC)).中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会暨2012英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会会议日程和摘要汇编[C].中国英汉语比较研究会(China Association for Comparative Studies of English and Chinese(CACSEC)),2012:1

[2]李银玲,黄勇.基于自动评分系统的大学英语写作实证研究[A].Information Engineering Research Institute,USA.Proceedings of 2013 3rd International Conference on Social Sciences and Society(ICSSS 2013) Volume 43[C].Information Engineering Research Institute,USA,2013:6

作者简介:孙壮飞(1976-),女,吉林市人,讲师,吉林农业科技学院公外主任,硕士研究生,方向:语言学及应用语言学。