英文药品说明书文体特征分析

2016-04-06 00:41肖钧铭
文理导航 2016年9期

肖钧铭

【摘 要】药品说明书是提供药品信息的法律文件,各国其表述规定也各有不同。本文重要从三个方面:结构特征、词汇特征及句型特征,简析作为科技英语文本变体之一的英文药品说明书。

【关键词】英文药品说明书;词汇特征;句型特征

随着中国医药贸易国际步伐的加快,中国制药企业除了具备制药的先进技术与拥有良好的药品疗效之外,更要着眼于国外消费者在使用药品时关注的焦点——药品说明书。药品说明书是说明药品重要信息的法定文件,医生和患者可以快速获得药品情况说明;是广大医护人员和病人治疗用药时的科学依据;是药品生产商、药物供应部门指导医生和患者合理、安全用药和介绍药品特性、普及医药知识的主要媒介。本文主要分析英文药品说明的文体特征,如:结构特征、词汇特征、句型特征,以期为汉语药品说明书英译提供一定的借鉴。

1.英文药品说明书文本结构特征

英文药品说明书属于科技英语之一,具有标准格式,且文本中针对药品的主要介绍结构基本相同,包含以下主要部分:Drug Names(药品名称)、Approved Chemical and Proprietary Names(通用名称与化学名称)、Description(性状)、Clinical Pharmacology(药理作用)、Approved Indications and Usage(适应症与用途)、Contraindications(禁忌)、Warnings(警告)、Precautions(注意事项)、Adverse Reactions(不良反应)、Expiry(失效期)、Others(其他项目)等信息。

2.英文药品说明书词汇特征

英文药品说明书的词汇根据说明书各部分表述的内容也各有不同,在指导患者用药部分中词汇较为简明、易懂,但较少使用代词,其目的是让读者更加明确内容;但在药品介绍部分中会出现大量医学专业词汇。此类词汇主要特征存在于三个方面:首先,说明书是科技英语文本的变体,文本还有大量的医学词汇与化学词汇,词汇的专业性较强,而且还有相当一部分的词汇来自于希腊语和拉丁语;其次,其特点主要体现在词汇的使用方面,主要特点在于名词、名词性结构等词汇或短语的应用并含有大量的缩略语;最后,非谓语动词的使用使得整个句子短小精干,词汇表意完整却又节约空间。

2.1医学术语中存在大量外来语

英语中大量的词汇来自于拉丁语,用于填补医学词汇的空缺。现代医学中的术语有部分来自于英语,而且此类词汇大多集中在人体生理和人体解剖等方面的词汇如:arm(手臂)、heart(心脏)等,据统计,有75%以上的医学词汇来自于拉丁语和希腊语。另一重要原因在于,希腊语和拉丁语为医学术语提供了强大的构词词素,通过对词素的组合可以获得众多医学术语。

2.2缩略词汇较多

英语药品说明书中另一种常见的词汇特征是缩略词。此类词汇的使用可以使得文本表达简洁、节省文本空间以及避免复杂词汇的反复赘述,但同时对读者能够理解医学专业词汇的能力要求较高,通常有三种情况会较多使用缩略词:药品的计量单位为大众所熟知,故而直接运用缩略词如:mg.(毫克)、ml.(毫升)等;再有,有些疾病或药物名称可以采用缩写首字母的方式,如:ARDS(成人呼吸窘迫综合症)、CRF(慢性肾功能不全)等;此外,某些医学词汇的单词部分缩写,如:fev(发烧)等,此类缩写使用情况较少。

2.3大量使用非谓语动词

英文药品说明书由于其表达功能的需要,通常所使用的句子与其它类型的科技论文比较,相对要简短一些,很少见冗长复杂的主从复合句。为了其语言表达显得行文简练且重点突出,非谓语动词结构得到了广泛的使用。

3.英文药品说明书句型特征

英文药品说明书与科技文本的句型特征较为相似,文中的时态主要以一般现在时和现在完成时为主,句式中较少出现长难复杂英语句子,甚至会出现口语表达句型,祈使句的使用表达简练、节省空间且带有一定的权威性,不同之处在于条件句的大量使用,可以说明服药前后的种种需要注意的事项。

3.1条件句频繁使用

英文药品说明书的特点在于言简意赅,但在注意事项、警告、副作用以及用量等部分会采用较长的条件句进行说明。由于人们体质各不相同,服用药物后所产生的生理反应不尽相同,因此为了让消费者安全服药说明书中会罗列出所有药理作用和副作用等,以及对药物副作用所采取的紧急措施。这些情况的说明大多会采用由if引导的条件句型,虽然此类情况均属假设,但句子并非一定用到虚拟语气。

3.2被动句型用于陈述客观事实

被动句型常常用于说明书文本中,用来强调描写的或讨论的对象,更加突显表述的客观性,建立消费者对药物的信任感。此外,被动结构中将动作对象置于句首,可以突出主题,引起人们的注意,从而留下深刻印象,此类句型大多出现在药理作用与用量等部分。

4.结语

随着中国的国际地位与日俱增,中国药品势必要在国际市场占有一席之地。药品附带的说明书,可以成为国外消费者了解中国药品的媒介,那么英文药品说明书文体特征的分析可以为今后的说明书英译提供文献参考,有助于译出符合国外读者阅读习惯的说明书,从而提升对中国药品的理解与认知能力。

【参考文献】

[1]严波.理性看待超药品说明书用药[J].中国卫生产业,2011(11):114

[2]莫群俐,刘坚.英文产品说明书中的非谓语动词结构及其翻译[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2003(12):36-39

[3]蔡苏勤.英文药品说明书的词汇与句法特征及其翻译[J].宁波大学学报(教育科学版),2006(01):90-93

([基金项目]齐齐哈尔市哲学社会科学规划项目研究成果(项目编号QSX2015-37YB))