学术期刊中英文作者姓名著录问题探究

2018-04-03 04:28毅,
关键词:逗号姓氏姓名

袁 毅, 刘 英

(陕西理工大学, 陕西 汉中 723000)

参考文献是学术论文必不可少的一部分,参考文献中对文献著者的准确著录不仅关系到作者本人的研究态度,还关系到作者对著者的尊重和对其成果的认可,而且还会影响到读者对该著者及其成果的检索和认知。依据学术界的著录规范,著者的姓名一般应标注在每条文献的第一位置,由此可见,著者姓名在文献中的重要地位。因此,规范、正确地著录作者姓名就显得尤为重要。通常情况下,在中文学术期刊中,中文作者的著录一般不会有太多的问题,但是当遇到英文作者姓名的著录时,就会遇到诸多问题。在文献资料查询时会遇到不同的期刊各种不同的著录形式,使人无法判断,难以遵循。在编辑工作中经常会遇到各种不同著录形式,给编辑工作带来诸多困惑,难以对其明确辨识,进行规范标注。

这一问题虽在工作中经常遇到,但是对此问题的相关研究并不多见。我们通过中国知网进行检索,目前发现的相关文献主要有:曹金盛(1997)探讨分析了参考文献中外国作者姓名书写错误[1],王长风(2002)探讨分析了辨识英文人名姓氏和名字的方法[2],范雅辉(2003)对参考文献中英文作者的著录情况进行了调查分析[3],王劲(2014)探讨分析了英文参考文献作者姓名几种特殊情况的著录格式[4],秦昕、时硕坤等(2010)研究探讨了外国人名在科技期刊中的识别与规范表达[5],陈爱萍、余溢文等(2012)探讨了提高参考文献中外国人名著录准确性的途径[6]。可见,英文作者姓名在参考文献中书写和著录不规范问题一直普遍存在,随着国际交流的快速发展,中文期刊中引用外文文献的数量日益增加,这一问题将更加突出和复杂,因此非常有必要对这一问题进行进一步的研究和探讨。为此,在2017年12月—2018年3月期间,我们通过中国知网选取了23种期刊中的230篇论文进行检索,对其参考文献中英文作者的著录情况进行调查,并对调查结果进行探讨分析,提出改进的对策和建议,希望引起相关作者和编辑的注意并有助于他们的工作。

一、 一名英文作者姓名的著录情况

调查发现,一位英文作者姓名的著录形式有以下9种情况:

1.完全保留原名(包括姓氏和名字)形式,采用姓在前,名在后的格式著录,中间无其他符号。这种著录方式见于《当代修辞学》《汉语学报》《民族语文》《外语电化教学》《语言研究》等刊物。例如:原名“Asha Kanwar”被著录为“Asha Kanwar”[7]。

2.姓氏(surname)在前,名字(forename)在后,中间用逗号隔开。这种著录方式见于《当代修辞学》《方言》《汉语学报》《民族语文》《世界汉语教学》《外国语》《外语电话教学》《外语教学》等期刊。例如:姓名“Antonio Fini”的著录形式为“Fini,Antonio”[7],姓名“Mary Snell-Hornby”被著录为“Snell-Hornby,Mary”[8]。

3.姓氏在前,名字在后,姓氏与名字之间用逗号隔开,名字(包括单名、双名和多名)用缩写、之间以实心点和空格隔开。这种著录方式见于《当代修辞学》《当代语言学》《方言》《汉语学报》《民族语文》《外国语》《外语电化教学》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语教学与研究》《外语学刊》《外语与外语教学》《现代外语》《语文研究》《语言科学》《语言文字应用》《语言研究》《中国翻译》《中国外语》等刊物。例如:姓名“Michael Alexander Kirkwood Halliday”被著录为“Halliday,M. A. K.”[9],姓名“Albert Bandura”的著录形式是“Bandura,A.”[10],姓名“Burrhus Frederic Skinner”的著录形式是“Skinner,B.F.”[10]。

4.姓氏在前,名字在后,名字(包括单名、双名和多名)用缩写,姓氏和名字之间不用标点符号而用空格隔开。这种著录方式见于《汉语学报》《外语电化教学》《外语界》《语言科学》等刊物。例如:原名“Wendy Holley”被著录为“Hollway W”[11];原名“Jane Arnold”被著录为“Arnold J”[12];原名为“Milton J. Bennet”的著录形式是“Bennett M J”[13];再如姓名“Ian S. P. Nation”被著录为“Nation I S P”[14]。

5.姓氏在前,名字在后,其中的一个名字(前名或中名)用缩写,另外一个名字保持不变。这种著录方式见于《当代修辞学》《方言》《汉语学报》《民族语文》《世界汉语教学》《外语教学理论与实践》《语言教学与研究》《语言科学》《中国翻译》《中国语文》等期刊。例如:原名“Adele Eva Goldberg”的前名未变、中名缩写,于是被著录为“Goldberg,Adele E.”[15];再如原名“Francis Jeffry Pelletier”的前名缩写并加“.”,中名保持不变,于是被著录为“Pelletier, F. Jeffry”[16]。

6.姓氏在后,双名在前、其中的一个名字用缩写。这种著录方式仅见于《民族语文》。例如“Sarah Grey Thomason”的第一个名字保持不变,第二个名字缩写并加“.”,姓氏保持不变,这样该名就被著录为“Sarah G. Thomason”[17]。

7.双姓在前,单名在后并缩写,双姓之间用空格或连字符,姓和名之间用逗号隔开。这种著录方式见于《外国语》《当代修辞学》和《外语电化教学》。例如:原名“Henri?tte De Swart”被著录为“De Swart, H.”[15],原名“Viktor Mayer-Sch?nberger”的著录形式为“Mayer-SchÖnberger,V. ”[18]。

8.姓氏在后,名字在前,名字用缩写,双名或多名之间以实心点隔开。这种著录方式在仅见于《语言研究》。例如:姓名“Neal R. Norrick”著录为“N. R. Norrick”[19];姓名“Robert Malcolm Ward Dixon”被著录为“R. M. W. Dixon”[20]。

9.姓氏在前,名字在后,姓氏与名字之间用空格或逗号隔开,双名或多名用缩写、之间用连字符连接或不用任何标点符号。这种著录方式仅见于《语言科学》和《现代外语》两个刊物。例如:“Yenhui Audrey Li ”被著录成“Li YHA”[21],“Meei-ling Liaw”被著录为“Liaw, M-L”[22]。

二、 两名英文作者姓名的著录情况

调查发现,两名作者姓名的著录形式有以下8种情况:

1.保持原姓名不变。这种著录方式见于《语言研究》《汉语学报》《民族语文》等刊物。例如:“Bernd Heine and Tania Kuteva”[23]在参考文献中就没有做变动。

2.第一个人名姓氏在前,名字在后,姓氏与名字之间用逗号隔开;第二个人名保持不变。这种著录方式见于《当代修辞学》《方言》《汉语学报》《民族语文》《世界汉语教学》《外国语》《语言教学与研究》《语言科学》《中国翻译》《中国外语》《中国语文》等期刊。例如:姓名“Umberto Ansaldo and Stephen Matthews”被著录为“Ansaldo, Umberto and Stephen Matthews”[24],姓名“Bernd Heine and Tania Kutava”被著录为“Heine, Bernd and Tania Kutava”[25],原名“Susan Bassnett & Andre Lefevere”被著录为“Bassnett, Susan & Andre Lefevere”[26]等。

3.第一个人名姓氏在前,名字在后,该名字用缩写形式加实心点,姓氏与名字之间用逗号(或空格键)隔开;第二个人名名字在前、用缩写加实心点,姓氏在后。这种著录方式较为普遍,出现的期刊有《当代修辞学》《当代语言学》《汉语学报》《民族语文》《外国语》《外语电化教学》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语教学与研究》《外语与外语教学》《现代外语》《语文研究》《语言教学与研究》《语言科学》《语言研究》等,占到所调查期刊的65%。例如:“Jon Bergmann and Aaron Sams” 被著录为“Bergmann,J.& A.Sams.”[27]。

4.第一个人名姓氏在前,名字在后、用缩写形式加实心点,姓与名之间用逗号隔开;第二个人名与第一个人名写法保持一致;两个人名中间用逗号隔开。在被调查的期刊里,有《外国语》《语言科学》《外语学刊》《语言文字应用》《中国翻译》《中国外语》等刊物采用这种著录方式。例如:姓名“Mary Bucholtz,Kira Hall”被著录为“Bucholtz,M.,Hall,K.”[9],姓名“George Lakoff,Mark Johnson”被著录为“Lakoff,G.,Johnson,M.”[28]。

5.第一个人名姓氏在前,名字在后、用缩写形式,姓与名之间用逗号隔开;第二个人名保持原名不变。调查发现,这种著录形式只在《外国语》出现过。例如:姓名“Susan Bassnett & Andre Lefevere”被著录为“Bassnett,S.&Andre Lefevere”[29]。

6.第一个人名姓氏在前,名字在后,姓与名之间用逗号隔开;第二个人名名字在前,姓氏在后,两个人名之间用“,with”链接。这种情况极为少见,在搜集的文献里只有一例,即“LaPolla, Randy J., with Chenglong Huang”[30]。

7.两个人名皆姓氏在前,名字在后,姓氏与名字之间用逗号隔开。《外语教学》采用过这种著录形式,而且在所调查的文献里只出现过一次,即姓名“George Lakoff / Mark Johnson ”被著录为“Lakoff,George & Johnson,Mark”[8]。

8.两个人名的姓氏皆在前,名字在后、用缩写,不用实心点。姓氏与名字之间、名字与名字之间用空格隔开。调查发现,主要有《外语界》《语言科学》采用这种著录形式。例如:人名“Tom Hutchinson, and Alan Waters”被著录为 “Hutchinson T & Waters A”[31];再如,“Kenneth Hale, Samuel J. Keyser”被著录为“Hale K Keyser SJ”[21]。

三、 三名或三名以上的英文姓名著录情况

调查发现,三位或三位以上著者的英文作者姓名著录形式主要有以下4种情况:

1.第一个人名的姓氏在前,名字在后,中间用逗号隔开,其余名字保持不变。如“Joan Bybee, Revere Perkins, and William Pagliuca”被著录为“Bybee, Joan,Revere Perkins &William Pagliuca”[32],再如“Heine,Bernd,Ulrike Claudi,and Fruederike Uünnemeyer”[33]和“Haspelmaht, Miartn, Matthew Dryer, Dvaid Gil, Bervard Comrie (eds.)”[34]。值得注意的是此处的第一个例子和第二个例子里在第三个姓名出现前用了“and”,和第二个名字连接,而且在第二个名字后面用了“,”第三个例子虽然罗列了四个名字,但是没有用任何连接词,只是用逗号加以隔开。上述例子分别来自《世界汉语教学》《中国语文》《民族语文》,除了这三个刊物这样著录以外,还有《当代修辞学》《方言》《汉语学报》《外语教学》《外语教学与研究》《中国翻译》等。这样的著录形式占到了调查期刊的43%。

2.最后一个人名的姓氏在后,名字在前、用缩写加“.”,名字和姓氏之间用空格隔开,其余名字姓氏在前,名字在后,用缩写加“.”,姓氏和名字之间用逗号隔开,名字与名字之间用逗号隔开。调查发现,这种著录方式主要在《外国语》和《外语教学理论与实践》使用。例如:“Minoo,A.,Daftarifard,P.& B.Patrut.”[35], “Snow,M.A.,M. Met & F. A. Genesee.”[36],“Rosenbaum,Y.,Nadel,E.,Cooper,R.L.& J.Fishman”[37]。

3.所有作者的姓氏在前,名字在后、用缩写,姓名之间用逗号隔开。使用这种著录方式的期刊有《外语界》《外语学刊》《语言科学》《中国翻译》《中国外语》等。例如:“Hammer M,Gudykunst W & Wiseman R.”[38],这个例子的姓氏和名字之间没有标点符号,只是用空格隔开,最后一个姓名之前用“&”。再如“Francis,G.,Hunston,S.,Manning,E.”[39],这个例子名字用缩写加“.”,姓氏和名字之间用逗号隔开。

4.第一个人名的姓氏在前,名字在后、缩写加“.”,姓氏和名字之间用逗号“,” ;其余姓名一律名字在前、缩写加“.”,姓氏在后,名字和姓氏之间不用逗号。使用这种著录方式的期刊有《当代语言学杂志》《外语教学理论与实践》《外语与外语教学》《外语教学与研究》《现代外语》《语言研究》,占到所调查期刊的26%。例如“Prince,E.F.,J.Frader & C. Bosk.”[40],“Kirschner, P., I. Sweller & R. Clark”[41]。

四、 其他著录问题

除了以上的著录情况外,调查还发现以下一些著录问题:

1.同一个人名在不同的期刊出现,著录的方式有所不同。例如:著名的语言学家Avram Noam Chomsky的姓名在《汉语学报》的著录形式为“Chomsky, Noam.”[42],在《外语学刊》的著录形式为“Chomsky,N.”[28]。再如:另外一名著名的语言学家Mark C. Baker的姓名在《语文研究》的著录形式为“Baker,M.C.”[43],在《语言科学》中的著录形式为“Baker, Mark C.”[44]。

2.同一个人名在同一个期刊的著录形式有所不同。例如,在2014年第2期的《当代修辞学》期刊中,Adele E. Goldberg的著录形式为“Goldberg,Adele E.”[45],在该刊2012 年第1期的文章《从构式压制看语法和修辞的互动关系》中的著录形式为“Goldberg,A. E.”[15]。不仅如此,在该期刊2012年第6期的文章《语体语法:“形式-功能对应律”的语言探索》里,具有相同结构名字的著录形式也出现不一致的著录情况,如“Perry Link”[46]和“Sapir, Edward”[46],“Goldberg,Adele E.[46]”(原名:Adele E. Goldberg)和“Traugott,E. C. ”[46](原名:Elizabeth ClossTraugott)。

3.相同结构的不同姓名在同一期刊的著录形式不尽相同。例如:“Anderson, John M.”[24](原名:John M. Anderson)和“Gwan, Julia Jin”[47](原名:Julia Jin Gwan),这两个名字都是单姓氏双名字,但是前面的著录缩写了第二个名字,后者则没有做变动。再如:“Lyons, John”[24]和“Goldsmith. J.”[47](原名:John Goldsmith),这两个姓名结构完全相同,甚至名字也相同,但是对姓氏及名字的著录方法都不同,前者姓氏在前、名字保持不变,姓氏和名字之间用逗号隔开;后者姓氏在前、名字缩写加“.”, 姓氏和名字之间加用“.”隔开。

4.漏掉作者名字。例如:姓名“Eve Sweetser”被著录为“Sweetser”[48],保留了著者的姓氏,漏掉了著者的名字。再如,原名“Charles J. Fillmore”被著录为“Charles Fillmore”[45],中间名被遗漏。姓名“Liz Hamp-Lyons”被著录为“Hamp-Lyons”[49],只保留了姓氏,名字被遗漏。五人“Michael Paige , Helen Jorstad , Laura Siaya , Francine Klein , Jeanette Colby” 被著录为“Paige, Michael, Helen Jorstad & Jeanette Colby”[50],漏掉了两位著者的信息。

5.著录时大小写不规范。例如:人名“P. Ten Have”被著录为“Have,P. ten”[51]。

6.其他错误。调查发现,英文人名的著录还有其他错误。例如,原名“Wendy Holley”被著录为“Hollway W.”[11],姓氏中的字母组合“ey”被错误地写为“way”;原名“Martin Scheisen”被著录为“M.Roscheisen”[52],姓氏拼写出现错误。原名“Laurence Anthony”被著录为“Anthony.L,”[36],姓名“Yvan Leanza”被著录为“Leanza,Yvan.”[51],这两个著录的标点符号使用不够规范。原名“Jerry A. Fodor and Ernie Lepore” 被著录为“Fodor, A. J. and E. Lepore”[53],姓名“Rom Harré, Luk Van Langenhove”被著录为“Harre, R, and Langenhove,Van L.”[11],前者第一个名字中的首名和中名位置被调换,后者第二个名字中的首名和中名位置被调换。

五、 对策与建议

1.原因分析

通过调查可以发现,不论是一位作者或多位作者,英文姓名著录形式多种多样,不一而足;同一作者人名在不同期刊的著录方式有所不同;同一作者人名在同一期刊的著录形式也有所不同。可见,英文作者姓名在参考文献中著录不规范问题普遍存在且情况复杂。究其原因也是多元而复杂的。从作者角度看,主要与其学术素养不够深厚、学术规范意识淡薄、对相关国家要求的著录规范不够了解有关。从编辑角度看主要原因有:(1)在认识上不够重视,对相关国家要求的著录规则学习了解不够,在规范执行中过于依赖原有作者的著录形式,而把关不严。(2)平对相关知识的学习积累不够,缺乏必要的外语人名的相关知识积累。不了解外国人姓名的构成,不熟悉外文文献人名著录的特点,无法正确分辨外国人姓和名等从而导致一些著录错误[6]。

2.遵循的国家著录规范分析

那么,参考文献中英文作者姓名的著录应遵循的规范是什么呢?其应遵循的规范为现行的中华人民共和国国家标准《信息与文献 参考文献著录规则》(GB/T 7714-2015)[54]。现行的GB/T 7714-2015代替了原有GB/T 7714-2005标准,由国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会2015年5月15 日发布,2015年12 月1日实施。在新标准著录细则8.1.1中,明确规定“个人著者采用姓在前名在后的著录形式。欧美著者的名可用缩写字母,缩写名后省略缩写点。”“依据GB/T 28039-2011有关规定,用汉语拼音书写的人名,姓全大写,其名可缩写,取每个汉字拼音的首字母”[54]。据此规定,再依据规定中对英文作者姓名标注的规范示例,可以将参考文献中英文作者名的著录规范归纳为以下几种情况:(1)英文作者有一位的,其名字一律采用“姓前名后”的著录方式,姓氏保持不变,全部大写;名字用缩写形式,取名字中每个单词的首字母,姓氏与名字之间空1个字距,不加逗号“,”,所有缩写不得出现缩写点“.”。例如,Peter Baldock的正确著录形式为“BALDOCK P”[54]。(2)有两位作者的,他们的姓名要一一著录,每个姓名的著录形式与一位作者名的著录形式相同,两个名字之间用逗号“,”隔开。例如, J. Alan Roberson 和 Eric G. Burneson 的正确著录形式为“ROBERSON J A, BURNESON E G”[54]。(3)有3位作者的,全然照录,一一罗列,每个姓名的著录形式与一位作者名的著录形式相同,名字与名字之间用逗号隔开。例如,三位作者Karen S Frese、Hugo A Katus 和 Benjamin Meder 正确著录形式为“FRESE K S, KATUS H A, MEDER B”[54]。(4)有3位以上作者的,只列前3位,著录方式与三位作者名字的著录方式相同,最后一位作者名字后增加“, et al”。例如,文献 The Genome of Eucalyptus Grandis 的著者有十多位,如Alexander A. Myburg, Dario Grattapaglia, Gerald A. Tuskan, Liston, Aaron等,正确著录形式为“MYBURG A A,GRATTAPAGLIA D,TUSKAN G A, et al”[54]。据此,可以看出在我们的调查文献中能够完全遵循规范的情况确实不多。

3.对策与建议

(1)加强对作者的宣传与引导。要对作者广泛宣传英文作者姓名著录的规则与规范,让其充分了解相关规定,提高遵循规范的意识,从而在参考文献著录过程中减少错误,提高参考文献的质量,从源头上减少著录的问题与错误。在具体工作中,应提醒作者高度重视参考文献的著录问题,将常见的错误问题进行归纳,将正确的著录示例明确标注,让其按照正确的示例仔细核对,规范著录,以减少错误。

(2)加强编辑对相关规范的学习与知识的积累,提高其辨识能力。了解并熟悉相关著录规范是编辑工作的核心与基础,因此编辑要树立终身学习的工作理念,要始终保持严谨认真的工作态度,密切关注著录规范的发展和变化,及时学习并深入了解具体的规则与要求,以保证在工作中能快速发现问题并给予改正。不仅如此,作为编辑还要注意平时多积累和学习一些必要的外文人名的基本常识,了解并掌握外国人名的结构特点,记住一些常用的姓和名以及特殊形式的姓,有了这些常识积累才能在工作中敏锐地发现问题并提出正确的改正意见。

(3)充分利用网络数据库和各类搜索引擎,提高核查效率。对于一些编辑不能明确判断的问题,可利用各大网络搜索引擎来检索信息,以核查作者的信息是否准确。也可利用中国知网、万方数据库等中文数据库,对原文信息进行核对,以核查作者的信息是否正确。也可以利用近年来新出现的一些采编系统和软件进行信息核对,以充分发现问题,但是也不能完全依赖这些校对软件,对待复杂的情况,仍需编辑进一步的仔细核对。

面对目前参考文献中英文作者姓名著录不规范问题普遍存在且情况复杂这一现实,我们对此必须高度重视,并积极采取有效措施。一方面应加强作者的规范意识,提高其学术修养,另一方面应不断加强编辑的知识积累,提高其辨识能力,同时借助网络工具和平台。通过多方共同努力,以有效降低参考文献的著录错误,不断提高学术期刊的质量。

猜你喜欢
逗号姓氏姓名
逗号
姓氏从何而来
有趣的姓氏
梁潮印笺·姓名章戢孴
逗号
梁潮篆痕·姓名类集
姓名的『姓』字为什么是『女』旁?
姓氏拆解
自傲的逗号
找朋友